VÉGSÕ ROLAND
Esszé a géprõl

Jegyzetek

Jacques Derrida: Mémoires Paul de Man számára
(Simon Vanda fordítása).
Budapest, Jószöveg Mûhely Kiadó, 1998.
Borítóterv és tipográfia: Bodnár János.
ISBN 963 9134 07 4. 172 oldal. Ára: 998 Ft

Jacques Derrida az 1984 március-áprilisában, a Yale-en elhangzott három elõadása közül az elsõt egy másik, ugyancsak Paul de Man emlékének szentelt elõadására való utalással zárta: „A másik halála, ha lehet így mondani, ugyanabban a pillanatban, amikor egészen más oldalról közelít hozzánk, a mi olda-lunkon is megtalálható. Erinnerungja éppolyan elkerülhetetlenné válik, mint amilyen tûrhetetlen, ebben leli meg eredetét és határát, lehetõségének és lehetetlenségének feltételét. Más szövegösszefüggésben ezt Psychének hívtam. Psyche, egy allegória tulajdonneve, Psyche, a lélek közneve; és Psyche franciá-ul, egy forgótükör neve. Ma már nem Psyche, hanem láthatóan Mnémoszüné.” 1 Derrida itt, amint azt az idézett szövegrészhez fûzött lábjegyzetben is közli, Psyché: Invention de l’autre címû elõadására utal. Az idézet a két Derrida-szöveg (Mémoires és Psyché) viszonyát egyidejûleg a folytonosság és a változás alakzataival írja le. Azt állítja, hogy itt most ugyanarról van szó, mint a másik szövegben, csak másféleképpen: Psyche helyét átvette egy másik allegorikus nõalak, Mnémoszüné. Ez a helyettesítés pedig egy tropologikus helyettesítés mintájára is elképzelhetõ, mely Derrida Paul de Man-hoz fûzõdõ viszonyának, barátságának átretorizált voltára is rámutat. Elõször is, a helyettesítés történetet szül: Derrida de Man-értelmezései úgymond „korszakolódnak”, vagy legalábbis megidézik a korszakolás retorikáját, illetve problematikáját. Elõször még így, késõbb pedig már úgy írt barátjáról. Egy olyan kronológián alapuló történet ez, melyben a szekvencialitás a barátság szövegének retorikai korrelátuma. Íme egy allegória. Az elmozdulás, a szétválás egy narratívát eredményez, mely trópusok tropikus he-lyettesítésének történetét meséli el. Továbbá, érdemes emlékeznünk arra, hogy a helyettesítésben sze-replõ két allegória is történeteket mesél el. Míg Psyche mítosza „a legyõzhetetlen távolság mítosza, mely az egyéneket mindig is elválasztja”2, Mnémoszüné az emlékezet allegorikus ábrázolása, melynek beírása jelen esetben lehetetlen Psyche elfelejtése nélkül, ugyanakkor a helyettesítés allegóriája ponto-san Psychére emlékeztet, miközben törlésének történetét meséli el. Ez „Mnémoszüné kettõs törvénye”, „Mnémoszüné/Léthé, az emlékezet forrásának, a felejtés forrásának közös törvénye” (Mémoires 65.). A két Derrida-szöveget összekötõ közös szál, melyrõl mindkét szöveg beszél Paul de Man emléke és a gyász kapcsán: a „másik” redukálhatatlan mássága és a „dekonstrukció” totalizálhatatlansága.
A Psyché-tanulmány,3 mint ahogy azt már a címe is megígéri, a retorikai inventio és „a másik” kap-csolatát vizsgálja. A tanulmány gondolatmenetének részletes ismertetése helyett itt csak az alcím birto-kos szerkezetének rövid értelmezésére vállakozok. Derrida szerint a XVII. század vége óta alapvetõen kétfajta invenció létezik. Részben történeteket találunk fel, „des histoires (récits fictifs ou fabulex)”, részben pedig gépeket, „des machines, des dispositifs techniques” (21.). Számunkra pusztán ez a két regiszter létezik, és Derrida a két halmaz metszetének feltárására, valamint az „invenció [dekonstruktív] újrafeltalálására” („reinventer l’invention” [37.]) tesz kísérletet. Ennek során leírja az invenció paradox törvényét: minden invenció egy õt megelõzõ törvénnyel és arra épülõ intézménnyel, konvencióval száll szembe, ugyanakkor nem is létezhetne ezek nélkül. Az invenció törvénye ugyanis szükségessé teszi azt, hogy az egyszerre „elõször” és „utoljára” bekövetkezõ invenciót a nyilvánosság, mint olyat elismerje, és ezáltal a feltalált „dolog” mindenki számára hozzáférhetõvé és sokszorosíthatóvá váljon (47.). A kérdés, amit Derrida felvet, az, hogy tulajdonképpen hogyan is kell elképzelni a „találás” pillanatát az invencióban: felfedezésként vagy elõállításként? („Découverte ou production?” [40.]) Annyi bizonyos, hogy nem teremtés, azaz az invenció sosem teremtett új létezõt (41.). Derrida szerint a XVII. század óta a leleplezõ jellegû felfedezés helyét gyakorlatilag átvette a produktív invenció, „egy olyan szerkezet feltalálása, melyet tág értelemben vett technikának nevezhetünk” (42.). „Feltalálni annyit tesz, mint lét-rehozni egy megismételhetõséget és egy sokszorosítógépet, szimulációt és szimulakrumot (...) Ezek a szerkezetek [dispositifs] egyaránt lehetnek egyszerû vagy bonyolult eszközök, de ugyanúgy diszkurzív eljárások, módszerek, retorikai alakzatok, költõi mûfajok, mûvészi stílusok. És ezek minden esetben „történetek”: egy bizonyos szekvencialitásnak narratív formát kell tudnia ölteni ahhoz, hogy megismé-telhetõ, recitálható, re-citálható legyen”. Tehát a modernitásra jellemzõ invenció egy mesét, egy mesélõgépet („un dispositif logico-linguistique” [44.]) talál fel.
Dekonstrukció és invenció viszonya is a fent leírtak alapján értelmezõdik. A dekonstrukció, ugyan-úgy mint az invenció, törvény- és konvencióellenes. Azonban a dekonstrukció csak annyiban az, ami-nek Derrida szeretné tudni, amennyiben lehetetlen, hiszen a „lehetséges dekonstrukciót” pontosan az intézményesülés jellemezné, melynek következtében tulajdonképpen megszûnne dekonstrukcióként lé-tezni. „A dekonstrukció vagy inventív vagy nem létezik.”4 Derrida szerint a modern tudomány és kultú-ra politikáját az a törekvés jellemzi, miszerint programozni akarják az invenciót, azaz az invenció során mindig várható véletlenszerûséget, kiszámíthatatlanságot kívánják uralni. Azonban minden invención túl elképzelhetõ egy másik invenció, egy teljes mértékben más invenció, egy pillanatnyilag elképzelhe-tetlen másság formájában, melyre semmilyen elváráshorizont sincs felkészülve. Ezen eljövendõ másik invenció másságának heterogénnek kell lennie minden létezõ formális rendszerhez képest, melyek saját rendszerükbe, a „saját” rendszerébe kívánják integrálni a „másikat”, ami a „saját” feltalálását jelenti („l’invention du même”). Az abszolút másik feltalálása tulajdonképpen minden törvényen és invención túlmutat, nem más mint a másik eljövetelének jövõje. (Így a másik feltalálása tulajdonképpen nem je-lent mást, mint hagyni eljönni a másikat, „laisser venir le tout autre” [53.].) Azonban itt hozzá kell ten-ni, hogy mivel az invenció mindig lehetséges, ezért a lehetségest találja fel. Tehát mindig a „saját” fel-találása lesz, mely által a „másik”, aki sosem találja fel magát (60.), eljön a „sajáthoz”. A másik feltalá-lása lehetetlen, és a lehetetlent lehetetlen feltalálni. Ez így van, teszi hozzá Derrida, mégis ez az egyet-len lehetõségünk: az invenciónak úgy kell bejelentenie magát, mint annak a feltalálását, amely ezidáig lehetetlennek tûnt, e nélkül az invenció végképp bezáródna a „saját ökonómiájába” (59). Ebben az érte-lemben pedig a dekonstrukció a másik eljövetelére való felkészülést jelenti.5
Derrida de Man-elõadásai is az itt leírt logikát követik. A barát, illetve „a másik” halála után nem marad más számunkra, mint a másik gyászoló feltalálása az emlékezeten keresztül. Amint arra a kötet elsõ szövege is emlékeztet (In memoriam / A lélekrõl), maga a gyász az, ami felszólít az invencióra, a gyász törvénye az invenció törvénye, annak paradox módján, a gyász a mindig felismerhetõ, ismételhe-tõ innovatív másként szólás (a halott másikról). Az igazi gyász lényege a gyász szüntelen újrafeltalálása: „Tudjuk, milyen nehéz szavakat találni egy ilyen pillanatban, amikor az igaz és helyén való beszédnek tartózkodnia kellene bármely bevett nyelvhasználati módtól, olyan tûrhetetlennek vagy hiábavalónak tûnik minden konvenció.” (7.) Tehát az igazi gyász, vagy ahogy de Man írta, az igazi „gyász” inventív. Továbbá, a gyásztól elválaszthatatlan hûség is az invenció retorikáját idézi meg. A másikhoz való hûség nem egyenlõ a „gépies idézéssel” (64.): „A hûség megkívánja, hogy a másik szó-hoz juttatásának vagy megszólaltatásának vágyával idézzünk, de azt nem, hogy beérjük az idézéssel, azt kívánja, hogy ne érjük be” (64-65.). Ha már szó esett az igazi gyászról, meg kell említenünk annak lehetetlenségét is. A másik felé forduló gyásznak szembesülnie kell az emlékezet végességével, azzal, hogy van valami a másikban, ami „ellenszegül mindennemû totalizációnak, és egy allegorikus szintérre, a prosopopeia fikciójához, vagyis a gyász tropológiájához irányít minket: a gyász emlékéhez és az em-lékezet gyászolásához” (49.). A halála után pusztán bennünk és köztünk létezõ másik ilyen redukálha-tatlansága írja le azt az apóriát, melyet Derrida a Psyché-tanulmány és a Mémoires közötti folytonosság terepeként nevezett meg: mivel csak bennünk létezik, Erinnerungja sikeres volt, interiorizáltuk a mási-kat, azonban mivel ellenszegül minden totalizációnak, bennünk is csak nyomok formájában létezik, saját jövõbeli eljövetelét ígéri, az Erinnerung lehetetlenségére hívja fel a figyelmet (55.). Az emlékezet lényege nem a múlt igazsága, hanem a jövõ és a másik eljövetele. Tehát a gyász retorikája és a másik (lehetetlen) feltalásának logikája egymást tükrözik: „A lehetetlen lehetségessége irányítja a gyász teljes retorikáját és írja az emlékezet lényegét” (54.). Derrida így az eljövendõ Paul de Man felé fordul.6
A Mnémoszüné nevét viselõ elõadás a következõ mondattal kezdõdik: „Sosem tudtam, hogyan kell történetet mesélni” (19., „Je n’ai jamais su raconter une histoire” [27.]). Pontosan mit állít és mit tesz ez a kezdet? Vallomás, mentség vagy netán ígéret lenne? Esetleg egy mesélõgép? Mindenesetre találó kezdet („un incipit inventif” [Psyché 11.]), a kérdés csak az, hogy pontosan mit is talál (fel/meg)? És hogy kezdet-e egyáltalán, s ha az, akkor minek és miképpen a kezdete? Azt már most leszögezhetjük, hogy semmi esetre sem a gyász kezdete, több okból kifolyólag sem. Paul de Man gyászolása nyilván nem a fent idézett mondattal veszi kezdetét. A gyász folytonos újrafeltalálásának törvényére emlékezve azt állíthatjuk, hogy az elsõ mondattal a gyász újrakezdésérõl van szó, ami egyben mindig máshogy próbálja meg nyelvbe önteni azt. Ha a gyász szerkezete, logikája és egyben története egy olyan szekvencialitáson nyugvó narratívaként adható elõ, melyben a másik életére a másik halála következik, amellyel beáll a gyász az életbenmaradottakban, akkor egy olyan allegóriát kapunk, melyben a cselek-mény szekvencialitása és a kronológia pusztán a gyász szövegének retorizáltságának korrelátuma. A kezdet nem azért kezdet, mert eredete valaminek, hanem mert az adott szövegben retorikai funkciót tölt be azáltal, hogy kezdet. Ugyanez vonatkozik a végre, a halálra is. Azonban Derrida szövegében a lát-szólag igen egyszerûen elmesélhetõ gyász valójában pontosan az ilyen jellegû elbeszélések alapjául szolgáló egymásutániság hagyományos kronológiáját kezdi ki, leplezi le, mint retorikai alakzatot. A gyász tropológiája a folytonosság hagyományos allegóriák keltette illúzióját egy sajátos reverzióval dekonstruálja (természetesen egy újabb allegóriában): a „gyászbeszéd és a gyászirat ideje nem a halált követõen jön el, az életet dolgozza fel az úgynevezett önéletrajzban” (42.). Így ahelyett, hogy a gyász a másik halála után következne be, arról van szó, hogy „a másik bennünk hagyott nyomán, redukálhatat-lan elsõbbségén keresztül” (49.) a gyász lehetõsége teszi lehetõvé a gyászoló „én” számára, hogy mint „ént” képzelhesse el magát. „A selbst, a soi-même, a self, az önmaga csak ebben a gyászoló allegóriá-ban, ebben a hallucinatorikus prosopopeiában jelenik meg a maga számára – és mindez még mielõtt a másik halálára ténylegesen sor kerülne –, ahogy mondani szokás, a „valóságban”. „A furcsa helyzet, amirõl beszélek, (...) lehetõvé tette volna számomra, hogy mindezt már [Paul de Man] halála elõtt el-mondjam.” (48-49.) A gyász az olvasás trópusává válik: „mindaz, amit másokhoz fûzõdõ viszonyunk eleven jelenébe beírunk, mindig már síron-túli-emlékek aláírását hordozza” (49.).
Az elõadás elsõ mondata tehát emlékezik, de nem a halott barátra, hanem önmagára. Azáltal, hogy tudja, soha nem tudott mesélni, önmagáról tud valamit, „self-reflexive” diskurzust indít be, mely az önmagáról való tudást és ennek elmesélhetetlenségét tárja elénk, és ezáltal az önmagáról való tudás történetének elmesélhetetlenségét elõlegezi (illetve ígéri) meg. Talán máris egy regény, egy Bildungsroman olvasói vagyunk, melynek megosztott narrátora korábbi énjére emlékezve indítja útjára szövegét, s aki pontosan korábbi tudatlansága elmesélése által válik legitim elbeszélõvé. Egy lehetetlen történet elmesélése által válik a nyitó mondat „én”-je azzá, ami a beszéd pillanatában. Máris két Derridánk van, az, akire emlékezik a mondat, aki nem tudott mesélni, és az, aki erre emlékezik és ezál-tal mesélõ lesz. Azonban, amint arra már kitértünk, a mondatból látszólag hiányzó másik nyoma meg-van az önmagával sosem azonos énben (48.). „Ez a másik halálakor sajátommá vagy sajátunkká váló rettenetes magány alkotja azt az önmagához fûzõdõ viszonyt, amit úgy hívunk, „én”, „mi”, „magunk közt”, „szubjektivitás”, „interszubjektivitás”, „emlékezet”.” (53.) És a másik nyoma teszi lehetõvé, hogy a történet „mindig valami másról szóljon, mint ami kiolvasható belõle” (28.). A mondat, miköz-ben saját magáról beszél, a nyelv természetébõl fakadóan másról is, akár a másikról is beszélhet.
A kezdet a narratív kompetencia hiányát egyfajta tudás hiányával azonosítja (savoir). Az elbeszélés adománya nem csak képesség és hatalom (pouvoir), hanem egy tanulható dolog is, egy mesterség, egy tekhné. De ha nem a képességet tagadja a mondat, tagadja-e az elbeszélés lehetõségét/lehetségességét? A gyász elviselhetetlen csendjébe ékelõdve, amely a másik elhallgatásával kezdõdik, hirtelen utat tör magának egy mondat, mely egy egész diskurzust jelent be. Egy várva várt mondat ez, melynek a legkü-lönfélébb elvárásokkal kell szembenéznie. Tulajdonképpen olvashatjuk úgy is, mint ezen elvárásokhoz fûzött kommentárt. Azt jelenti ki, hogy bár a gyász hagyományos és legitim csatornája (helye), ahol találtatik és ahol találja magát (se trouve), az elbeszélés (allegória), én nem fogok, mert nem tudok (savoir) úgy gyászolni, ahogy azt elvárják tõlem. Gyászolni és emlékezni fogok, de nem úgy, ahogy azt szokás, hanem úgy, ahogy én tudok. A mondat bejelenti magát és használati útmutatót ad a szöveghez (és ezzel együtt saját olvasásához is). De kijelenti-e, hogy nem fog mesélni? Erre a kérdésre nem vála-szolhatunk egyértelmû nemmel. Bizonyosan csak azt állíthatjuk, hogy a mondat egy tekhné ismeretének hiányát szögezi le, mely azt jelenti, hogy ugyanúgy az elbeszélés törvényein kívülre szeretné magát helyezni, mint ahogy ezáltal egyben a gyász törvényein kívülre is, hiszen az emlékezet elmesélése a gyász allegorikus színtere. Azt mondja, hogy mivel sosem tudtam, hogyan kell, ezért mindig is más-hogy csináltam, tehát, ami most következik, az lehet, hogy nem felel meg a narratív diskurzusokat más egyéb beszédmódoktól megkülönböztetõ szabályoknak, mégis történet, illetve akár akként is olvasható. A mondat az általa bevezetett diskurzuson belül a történetek és az alapvetõen nem narratív sémák mentén szervezõdõ diskurzusok, a mesélés és más nyelvhasználatok közötti ellentéteket egy eldönthe-tetlenségben oldja fel. Abból kifolyólag, hogy a mondat is egy „nem-tudás” igazságát állítja, mi sem lehetünk biztosak abban, hogy (Derrida szövegének olvasása során) tudjuk, mi az, hogy mese, elbeszé-lés, vagy hogy el tudnánk mesélni ezt a tudást, mégis igazunk lehet. A mondat újra feltalálja a mesélést.
A találó kezdetet, esetleges igazságtartalma ellenére, egyfajta ironikus gesztusnak tûnteti fel az a tény, hogy Derrida mégis mesél, hagyományos értelemben vett narratív sémákra és fragmentumokra lelhetünk elõadásaiban. Talán itt a gesztusnál jóval rombolóbb hatású iróniával kell számolnunk, és Derridát egy olyan egyszerre allegorikus és ironikus írónak kell elképzelnünk jelen esetben, melyrõl de Man is írt a A temporalitás retorikájában. Derrida így összegzi de Man-t: „[Az ilyen író] tudná, hogyan kell röviden elmondani egy történetet, de óvakodna attól, hogy meg is tegye, és soha senki meg nem mondhatná igazat beszél-e” (104.). Mindez már megvan ebben az elsõ mondatban, mely azáltal, hogy a mesélés lehetetlenségérõl beszél, egy történet vázlatát adja, ugyanakkor olyan eldönthetetlenséget indu-kál, melyrõl sosem tudjuk eldönteni, hogy igazat szól-e vagy sem.
Mnémoszüné címû elõadásában két szálon futnak az események: Derrida két történetet mesél el. Az elsõ a retorikai értelemben vett invenció lehetetlensége, a beszéd tárgyának fellelhetetlensége, a másik pedig a gyász lehetetlensége. Itt tehát ismét egymás mellé került „a dekonstrukció” és „a másik”, me-lyek így hasonlítani kezdenek egymásra. Elsõ elõadásában Derrida, a dekonstrukció feltalálója, arról beszél, hogy miért nem a dekonstrukcióról beszél, miközben saját elõadásának történetét meséli el. Be-szél a felkérésrõl, az idõközben felmerült különbözõ problémákról és Paul de Man haláláról. Az elõ-adás nagy részét az teszi ki, hogy megtudjuk, miért nem „az amerikai dekonstrukcióról” beszél. Legtö-mörebben talán így fogalmazhatnánk ezt meg: azért nem a dekonstrukcióról beszél, mert az feltalálha-tatlan (mint tárgy). Sem a dekonstrukció, sem Amerika nem írható le egyszerû definíciók formájában. Mivel a dekonstrukció „tartalmaz egy önértelmezõ alakzatot is (...) sosem lesz könnyû alárendelni egy meta-diskurzusnak vagy általános narratívának” (33.), azaz elmesélhetetlen marad. (Azonban úgy lát-szik, ez az elsõ mondatban megígért tagadó technika lesz majd a dekonstrukcióról való beszéd egyetlen legitim módja.) A dekonstrukció feltalálásának lehetetlensége pedig abból fakad, hogy alapvetõen a másik lehetetlen feltalálását célozza meg, alapvetõen mint a másik felé fordulás létezik, így maga is le-hetetlen. Pontosan itt kötõdik a dekonstrukció a lehetetlen gyász gondolatához. A lehetséges gyász a másik bálványát interiorizálná bennünk, azaz beírná a saját ökonómiájába. A lehetetlen gyász viszont „tiszteletben tartva a másik végtelen távolságát, meghagyja másságát, és nem hajlandó vagy képtelen a másikat befogadni magába, mintegy a nárcizmus sírjába vagy kriptájába” (22.), azaz a másik feltalálá-sát ígéri meg. A dekonstrukcióról való beszéd is csak a lehetetlen gyász formájában valósulhat meg.
Derrida dekonstrukcióra vonatkozó olyan megállapításait összegezve, melyek a dekonstrukció ismé-telhetõ szabályokra való redukálhatóságát tagadják,7 megkockáztathatunk egy naiv kijelentést: a dekonstrukció nem gép. Jelen kontextusban a „gép” szó legalább háromféleképpen fordul elõ. Elõször is az emlékezet hegeli értelmezésével kapcsolatban jelenik meg (a Gedächtnis, mint mechanikus me-mória), majd a nyelv szószerinti rétegéhez kötõdik (a nyelvtan mint gép), végül, de nem utolsó sorban pedig figuratív, retorikai szinten jelentkezik (az irónia mint gép).
A mémoires mûvészete középpontjában de Man Hegel-olvasata áll. Ebben az elõadásában Derrida a gyászoló interiorizáció (Erinnerung) és a gondolkodó emlékezet (Gedächtnis) viszonyát elemzi, va-lamint az allegória szétváló struktúráját írja le. Hegellel szemben de Man azt állítja, hogy a kétfajta emlékezés viszonyára „nem a „dialektikusság” jellemzõ, hanem a szakadás, a heterogenitás, a szétvá-lás” (72.). A Gedächtnis egyrészt a gondolkodó emlékezetet, másrészt a mechanikus memória képessé-get jelenti (65.). De Man arra mutat rá, hogy ebben az értelmében mindenfajta gondolkodás alapját a lehetõ legmechanikusabb kognitív tevékenység alkotja: a nevek magolása. Derrida azt emeli ki, mint de Man érdemét, hogy „az emlékezeten keresztül felidézi gondolkodás és technika eme egységét” (123.). Ezzel pedig végrehajtja azt, ami minden dekonstrukció állandó kihívása lenne: „Nincs dekonstrukció, mely ne egy ilyen megmérettetéssel, vagy az erre való felkészüléssel, valamint ne a gondolkodás és a technika elszakadásának ismételt megkérdõjelezésével kezdõdne” (123.), ugyanakkor „se nem technicisztikus, se nem technikai ez a dekonstrukció, amikor megkérdõjelezi a gondolkodás és a tech-nika hierarchikus felosztását” (125.). A dekonstrukció az, ami mindig is ellen tud állni a gépnek.
Az Allegories of Reading utolsó tanulmányában (Excuses (Confessions)), melyet Derrida de Man-olvasata esetleges folytatásaként jelöl ki (167-68.), jelenik meg a gép, mint nyelvtan: „Azáltal, hogy azt állítjuk, a mentség nem pusztán fikció, hanem egyben gép is, a referenciális szétválás és szeszélyes improvizáció konnotációihoz hozzáadjuk egy elõre kijelölt minta kérlelhetetlen ismétlésének gondola-tát. Mint Kleist marionettjei, a gép (...) egy jelentésérõl leválasztott forma torzulása, mely képes bármi-lyen szerkezetet magára ölteni, ugyanakkor teljes mértékben képtelen nem-szerkezeti okokból kifolyó-lag saját szerkezetét megváltoztatni. A gép olyan, mint egy szöveg nyelvtana, melyet elválasztottak an-nak retorikájától, a pusztán formális elem, mely nélkül egy szöveget sem lehet elõállítani. Nincs olyan nyelvhasználat, mely bizonyos szempontból ne lenne radikálisan formális, azaz mechanikus, függetle-nül attól, hogy milyen mértékben fedheti el ezen aspektusát esztétikai és formalista illúziókkal.”8
Derrida Psyché-tanulmányában Francis Ponge Fable címû versének elemzése során illusztrálja, hogy milyen is lehet egy szöveg-gép. Azt írja, hogy a vers azáltal, hogy változást idéz elõ a diskurzus szokványos használatában, és kimozdítja az olvasói elvárásokat, „egy eseményt vált ki, elmesél egy fiktív történetet és megalkot egy gépet”9. A vers (inventív) kezdõ sorain („Par le mot par commence donc ce texte / Dont la première ligne dit la vérité”) mutatja be, hogy paradigmatikus behelyettesítések („Avec le mot avec.”[32.]) vagy végtelen önidézés („Par le mot par commence donc ce texte de Ponge intitulé Fable, car il commence ainsi: (...)” [32.]) által milyen új szövegek állíthatók elõ Ponge versé-vel. Azaz itt is „egy elõre kijelölt minta kérlelhetetlen ismétlésérõl” van szó.
Ezek fényében tulajdonképpen „A dekonstrukció nem gép” mondattal elsõ ránézésre az a probléma, hogy maga is egy gép (akármilyen egyszerû is). Erre Derrida is kitér elõadásában, amikor az általa meghatározhatatlannak nevezett dekonstrukció meghatározására tesz (ironikus) kísérletet. Íme a gépe: a dekonstrukció „plus d’une langue – több mint egy nyelv, és már nem nyelv” (Mémoires 34.). A mondat gépjellegét egy kérdéssel emeli ki: „Hány mondat állítható elõ a „dekonstrukcióval?”. (34.) Ennek értelmében maga a „dekonstrukció” szó egyfajta szerkezet mintájára képes mondatokat elõállítani (és feltehetõleg igen nagy számban). Tehát a „dekonstrukció” szó, mint pusztán formális elem gépként mûködik, ami arra hívja fel a figyelmet, hogy amennyiben a dekonstrukció valamilyen nyelvhasználat, akkor már eleve benne van egy gép. Így a „dekonstrukció nem gép” kijelentés kezd átértelmezõdni. De mi van akkor, ha a dekonstrukció nem nyelvhasználat, mert több mint egy nyelv? Elképzelhetõ ez egyáltalán? Csakis ígéretnek foghatjuk fel, a másik ígéretének. A „több mint nyelv” kifejezésben ugyanis a másik utáni vágy fogalmazódik meg „a saját ökonómiáján” belül. A dekonstrukció a gép „másikja” akar lenni, azonban ezt csakis a gépen keresztül tudja megfogalmazni. Amennyiben ez a „dekonstrukció nem gép” kijelentés egyfajta iróniáját emeli ki, egy másik géprõl is szót kell ejtenünk.
„A radikálisan formális elem” saját izoláltságában nem létezik. A gép nem mûködhet nyugodtan, ugyanis mûködését folyamatosan megzavarja saját médiuma, a nyelv. Érdekes módon de Man ezt is gépnek nevezte: „Egy gép mûködik itt, egy szöveggép, egy kérlelhetetlen tendencia és egy totális ön-kényesség, unbedingter Willkür (...) mely a jelölõ játékának szintjén lakozik a szavakban, és amely minden vonalszerû narratív folytonosságot, reflexív és dialektikus modellt egyaránt kikezd, melyek, mint az köztudomású, a narráció alapját képezik. Nincs narráció reflexió nélkül, nincs narratíva dialek-tika nélkül, és (Friedrich Schlegel szerint) az irónia pontosan ezt a reflexivitást és dialektikát, a trópu-sokat, rombolja szét. A reflexív és a dialektikus képezi a tropológiai rendszert (...) és az irónia pontosan ezt kezdi ki.”10 A radikálisan formális elemekben már a jelölõk szintjén benne van egy másik gép is, melyet tulajdonképpen az elõzõ értelemben nem is nevezhetünk gépnek, mert nem állít elõ semmit, sõt rombol. Ez a másik gép nem a retorikáról leválasztott nyelvtant rombolja, hanem a retorikát, a formális vázra épülõ tropológiai rendszert. Ez nem az a Derrida által az invenció kapcsán leírt gép, mely történeteket állít elõ, ez az a gép, mely a történeteket teszi lehetetlenné. A mesélõgép és a mesét lehetetlenné tevõ gép egy szövegben. Az irónia-gép itt úgy mûködik, mint a másik nyoma a formális struktúrákat gyártó gépben, mert mindig arra kényszeríti azt, hogy valami mást is mondjon, mint amit mond, hogy a másikat mondja, ezzel pedig a „nyelv egyik alapvetõ lehetõségét képviseli: lehetõvé teszi, hogy a másikról szóljon és önmagáról beszéljen, miközben valami másról beszél, hogy mindig valami másról szóljon, mint ami kiolvasható belõle, beleértve magának az olvasásnak a színterét” (Mémoires 28.).

Jegyzetek

  1 J. Derrida: Mémoires Paul de Man számára. 59. A késõbbiekben a következõ francia kiadásra hivatkozok: J. Derrida: Mémoires pour Paul de Man. Paris, Éditions Galilée, 1988. További hivatkozások a szövegben.
  2 Paul de Man: A temporalitás retorikája (Beck András fordítása). In: Thomka Beáta (szerk.): Az irodalom elméletei I. Pécs, Jelenkor, 1996. 59-60.
  3 J. Derrida: Psyché. Invention de l’autre. In: Psyché... Paris, Galilée, 1987. 11-60.
  4 „Le danger pour une tâche de déconstruction, ce serait plutõt la possibilité, et de devenir un ensemble disponible de procédures réglées, de pratiques méthodiques, de chemins accessibles” (27.). „La déconstruction est inventive ou elle n’est pas” (35.).
  5 „Se préparer à cette venue de l’autre, c’est ce qu’on peut appeler la déconstruction” (53.).
  6 Ugyanúgy, ahogy de Man megpillantotta saját halálát egy szójátékban (tumeur-tu meurs []), Derrida is egy szójátékra (de Man-demain) bízza feltámadását, jövõbeli eljövetelét: „En vérité, et demain encore, et aprés-demain, le nom dans sa nudité, le ‘naked name‘, ce sera Paul de Man. C’est lui que nous appelerons, c’est vers lui que nous tournerons encore nos pensées.” (57.)
  7 Például: „a dekonstrukció elválaszthatatlan a tekhné és a technicista érvelés általános megkérdõjelezésétõl (...) és sok min-dennek elmondható csak egy sor technikai és módszertani eljárásnak nem (...)” (35-36.). (Bár itt hozzá kell tenni, hogy a „sok mindennek elmondható” maga is egy gépet látszik bevezetni.)
  8 Paul de Man: Allegories of Reading. Figural Language in Rousseau, Nietzsche, Rilke, and Proust. New Haven, Yale Uni-versity Press, 1979. 294.
 9 „elle donne lieu à un événement, raconte une histoire fictive et produit une machine en introduisant un écart dans l’usage habituel du discours, en déroutant dans une certaine mesure l’habitus d’attente et de reception dont elle a pourtant besoin” (36.)
  10 The Concept of Irony. In: Andrzej Warminski (szerk.): Aesthetic Ideology. Minneapolis, University of Minnesota Press, 1997. 181.


Kérjük, küldje el véleményét címünkre: vulgo@elender.hu

http://www.c3.hu/scripta


C3 Alapítvány    c3.hu/scripta/