Fejtô Ferenc: Heine
Múlt és
Jövô Kiadó, 1998
Fejtô Ferenc: A
zsidó és az Úristen
Logos Kiadó, 1997
„Krisztus szent árnya s Heine
ördög-arca
Táncolnak elôttünk
az úton…”
(Ady Endre: A bélyeges sereg)1
„Az életrajz gyanús mûfaj,
akár a memoárok” – írta Heinéje magyar kiadása
elé Fejtô Ferenc. Majd elkanyarodik és úgy tesz,
mintha a közönségre nézve lenne „gyanús”
– „Miért kíváncsi a közönség” – kérdezi,
például Heinrich Heine életére és halálára?
Holott – szememben legalábbis – az életrajzíró
„gyanús”: Fejtô, aki Heine álarca mögé
bújva önmagáról ír, a saját korának
jelenségeit veti össze a XVIII–XIX. század Német-
és Franciaországának problémáival, a
saját kilátástalan kilátásait mérlegeli
Heine nem egy kiúttalannak látszó életszakaszát
elemezvén, a saját optimizmusát táplálja
azoknak a megoldásoknak a felmutatásával, amelyeket
Heine végül megtalált…
A könyv 1938-ban íródott,
a hazát változtatni kénytelen F. F. a hazát
változtatni kénytelen H. H. nyomába lép, francia
próbál lenni „ellenség” létére, akárcsak
a német földrôl érkezett elôd. Az ilyeneket
internálni szokták, de legalábbis idegenkedve fogadni,
lépten-nyomon elôre gyártott vádakkal illetni,
gyanúsítgatni-ellenôrizni, az ilyenekre vadászni
szokás. Hogy mégis második hazára lelt francia
földön, már ez az életrajzi tény – akkor
még csak remény – is rokonítja a magyar bujdosót
a német emigránssal.
Ám félretájékoztatnám
az olvasót, ha csak arról akarnék beszámolni,
hogy ez a könyv a szerzô „magamentsége” és ürügye
csupán az életrajzi párhuzamok kimunkálására.
Nem, errôl szó sincs. Fejtô Heinéje igazi életrajz,
szerénytelen önmutogatás nélkül.
Kezdôdik az anya, Betty van Geldern
objektív és mégis szubjektív bemutatásával,
kisvártatva elénk állítja az apát is,
de még elébb a felvilágosodás eszméivel
ismertet meg minket, rövid európai körképet adva,
némi kitekintéssel Amerikára (meresztgeti oroszlánkörmeit
a késôbbi politológus, vagyis a napi történelem
nemzetközi komparativistája?), mellesleg megvédi a romantikusokat
attól, hogy szôröstül-bôröstül reakciósoknak
tekintsék ôket, ahogyan Marx, s a nyomában Lukács
György tette. Igaz, „Heine [is] igazságtalan lett késôbb
a romantika iránt, mert annak egy eltorzított formájával
kellett birkóznia – írja Fejtô. – Mi már pártatlanul
ítélhetjük meg a mozgalmat…” S miközben megbízható
kalauzunk Heine két lánytestvér iránt érzett
szerelmi zûrzavarában („játszott” ilyet Beethoven is,
Mozart, sôt Freud), a jogtudomány kényszerû elsajátításának
a bonni, a göttingai, a berlini, majd ismét a göttingai
egyetem labirintusában, mintegy mellékesen szórakoztató
oldalakat tesz közre a diáktárs Eckermann képzeletbeli
naplójáról Heinére, illetôleg Heine és
Goethe viszonyára vonatkozóan. Fontos motívum Heine
életében ez a gyûlölködô imádat,
hódolatteli utálat, ez a Hassliebe.
A fentebb felsorolt városok egyikében
élt át Heine egy kisebb felfordulást, amelynek során
zsidó üzletek ajtaját-ablakát verte be a csôcselék.
(Nem a semmibôl jöttek az 1938-as kristályéjszakát
megelôzô és követô, utólag nézve
bizony csak kisebb felfordulás kirakatüvegekre mázolt
jelszavai, a megfolyt festékû, „könnyezô” Dávid-csillagok
szomszédságában.) Antiszemita vádaskodással
is szembetalálkoznak versei, s meg kell élnie, hogy barátja,
a szerkesztô nem védi meg. (Ugyancsak ismerôs képlet
egy magát még felvilágosultabbnak vélô
századból.) Fejtô Ferenc fokról fokra vezet
végig a folyamaton, amelynek remélt lezárásaképp
Heine úgy dönt, megváltja „belépôjegyét
a jobb társaságba” – és kikeresztelkedik. (A zsidó
és az Úristen címû könyvében Fejtô
a saját késztetéseinek folyamatát vázolja
fel ugyanezen irányba.) Heine 1825–26-ban azt reméli, hogy
Humboldt segítségével tanár lehet a berlini
(késôbb Humboldt) egyetemen, ámde hiába vár,
Fejtô pedig azon mereng 1938-ban Párizsban, miközben
ezt a könyvét írja, hogy „Mi is csináltunk valamit
egy hitvány idôben” – mármint ô és a Szép
Szó körüli egykori társak, akiknek a könyv
egyik fejezetét ajánlja, azt, amelyikben a „szolgalelkû,
hitvány idô”-re panaszkodik Heine (Eszmék címû
mûvében). Heine csakhamar rádöbben, hogy ô
az új nemzetköziség, az európaiság eszméjének
kötelezte el magát már régen…
Abbahagyom a párhuzamosságok
kimutatását az életrajz hôsének és
az életrajz írójának sorsa-nevelôdése
között. Fejtô azt remélte, hogy Heine nemcsak útmutatója
lesz, de meg is nyitja számára az utat Párizsban.
Nem kevés optimizmus kellett ahhoz a reményhez, hogy a franciákat
a német megszállás elôestéjén
majd egy német poéta fogja érdekelni – így
azután a könyv, amely 1946-ban (még magyarországi
megjelenése elôtt) hagyta el francia fordításban
a sajtót, sajátos szerepet tölthetett be a német
poétára való emlékeztetés gesztusával
a háborús sebeit kötözgetô, vagy éppenséggel
gyászoló, netán a kollaborációja szégyenfoltjait
tisztogató Franciaországban.
2
„Eretnek esszé” – ezt a mûfaji
meghatározást adta Fejtô Ferenc mindmáig kedvenc
könyvének, az 1960-ban, eredetileg francia nyelven írt
és a magyar fordításban A zsidó és az
Úristen címmel kiadott mûvének, amelyet Osvát
Anna fordított le, ám a szerzô is alaposan átnézte,
átdolgozta a fordítást. Rapszódia ez a könyv
egyetlen témára – de néha az az érzésem,
hogy balett. Képzavarral tán, mégis kifejezôvel
talán: körtánc önmaga körül, önnön
zsidósága és kereszténysége kétlelkû,
egytestû lénye körül.
„Mint magyarnak, mint magyar zsidónak,
sôt mint a kereszténységhez már tizennyolc éves
kora elôtt is – de csak tizennyolc éves koromban hivatalosan
– megtért magyar zsidónak az önvizsgálatáról
van szó ebben a könyvemben” – magyarázta el a mû
lényegét az 1998. november 5-én Pannonhalmán
megrendezett ökumenikus konferencián az – hogy a „képletet”
még tovább bonyolítsuk – 1938 óta Franciaországban
élô, francia identitásáért is megküzdô
publicista, történész, filozófus. Hozzátette
mindjárt, hogy az ô kereszténységfelfogása
túlmegy a zsidóságnak vagy a kereszténységnek
a másikról, illetve önmagáról alkotott
képén, az ô szemében létezik olyan vallásosság
is, amely a pogányságig vezet, tehát ebben az értelemben
Szókratész is keresztény volt… (Könyvében
szentel is neki egy fejezetet, hogy azt ne mondjam: portrét.) Ugyanakkor
még azt is elmondta az említett konferencián, hogy
a maga részérôl számos katolikus hittételben
nem hisz (s könyvében elbeszéli, miként hozta
ugyanezt Párizs érsekének, Jean-Marie Lustiger bíborosnak
a tudomására – akinek könyvét ajánlja).
„Én is mondhatnám barátommal,
Pierre Hassnerrel együtt – ô magát francia képzettségû
románnak, román eredetû franciának, katolikus
hitû zsidónak tartja –, hogy »mindig irigykedve néztem
azokat, akiknek származásuk vagy hivatásuk megadta
az azonosságtudatot, a közösség érzését
és a hovatartozás biztonságát – ennek én
mind híján voltam«”: ez a könyv kiindulópontja.
Folytatódik a még magyarországi emlékek idézésével:
„Gyermekkorom óta megrendítô érzés volt
megélnem azt, hogy különbözöm a többiektôl.”
Az asszimiláció lehetôségének illúziójáról
következnek illúziótlan oldalak, majd a kommunista eszméhez
való közeledésrôl és a kiábrándulásról
továbbiak. Íróilag a könyvnek minden bizonnyal
egyik csúcsteljesítménye annak leírása,
miként fedezte fel egykori zsidó nevének elvesztését,
hiányát. Nyilvánvalóan szembe kell néznie
az írónak az antiszemitizmus jelenségével-jelenével,
némely beolvadt zsidók antiszemitizmusával is, továbbá
a „választott nép” problematikájával. Ama szenvedély
leírása – „Izrael passiója” –, amely bibliai szövegek
felzengetése révén költôi szépségû
dialógusként visszhangzik fülünkben, az istenét
istenítô s féltékenyen félô zsidóról
szól. Portrét – már használtam ezt a mûfaji
meghatározást – olvashatunk Spinozáról is,
de Sztálin és Trockij párbeszéde is felhangzik
Fejtô könyvének szinte színpadi kulisszája
elôtt.
Mivel végzôdhet a szerzô
tusakodása Istennel (egyszer a szó szoros értelmében
bele is sántult, mint Jákob Peni-Élben…) és
önnön zsidóságával? Az általa is
oly nagyra tartott Goethe fausti önvallomásával, vagyis,
hogy mindeme tanulmányok elvégzése és megírása
után is csak: „Amit tudtam, annyit tudok.”
De a birkózásnak újra
meg újra neki kell veselkedni. Ez a szellemi birokra kelés
igazi értelme. És – Karinthyval szólva, akit Fejtô
ugyancsak becsül: – megint elölrôl.
Utóirat. A francia királyokat
nem lehetett untatni. Ott meg kellett tanulni könnyedén és
mosolyogva emelgetni a témák súlyát. Holmi
zord traktátusok elszánt tekintetû, komor pillantású
szerzôinek ott nem jósoltak volna nagy jövôt.
A francia esprit követelménye
emberére talált a fiatal Fejtô Ferencben, aki szépírói
erényeit (Érzelmes utazás, 1936) át akarta
menteni a tanulmányírás és a történelmi
publicisztika mûfaji sáncai mögé. Bármily
hatalmas terheket görget is most bemutatott két könyvében,
a sziszifuszi munka verejtékcseppjeit nem látni, izzadtságszagot
nem érezni. Mindkét könyv „olvastatja magát”.
Mert – bármennyire nem tetszik is ez számos mai szerzônek
– „Nem elég, hogy az ember kiteszi a lelkét, még szellemesnek
is kell lenni” – panaszkodott már, ha jól emlékszem,
Alfred Polgár. Ez az: Fejtô kiteszi elénk a szívét,
élve boncolja magát, s közben lábujjhegyen, halkan
stiláris piruetteket lejt.
Véleményét, megjegyzéseit kérjük küldje el címünkre: mandj@c3.hu