Leena Kirstinä
Csomópontok a kortárs finn irodalomban
Kortárs jelenségek irodalomtörténeti bemutatására vállalkozni nehéz,
ha nem lehetetlen feladat. Túl közelről szemléljük ahhoz, hogy megfelelően
megértsük ezeket a jelenségeket és összefüggéseket. A vállalkozásunkat
inspirálta Brian McHale-nek a tamperei nyári egyetemen 2005-ben bemutatott
Randall Stevensonnal közös projektje, amelynek eredménye könyv alakban
is megjelent: The Edinburgh Companion to Twentieth-Century Literatures
in English (2006), Újfajta felfogást képvisel a II. világháború óta
amúgy is sok változáson átment irodalomtörténetírásról. Az Edinburgh Companion
nem évtizedeket, irodalmi mozgalmakat vagy nemzeti irodalmakat vizsgál,
inkább egy „térbeli” irodalomtörténetet ír, „hot spotokat”, „izgalmas pontokat”
térképez fel, térbeli és időbeli metszéspontokat, csomópontokat, amelyek
körül az irodalmi művek és mozgalmak elrendeződni látszanak.
Az irodalomtörténet hagyományos pozitivista paradigmáját bírálták a
20. század második felében episztemológiai problematikussága miatt. Bírálat
tárgya volt a nacionalizmus szellemében íródott és kanonizált szerzőket
kiemelő irodalomtörténet. Kifogásolták, amiért normatív volt és nem történeti,
az irodalmat elválasztotta a történeti folyamatoktól, zseniális alkotókhoz
és az ő hatásukhoz kapcsolta. Az újkritika proponálói hozzáértő irodalmi
műelemzést és értelmezést követeltek. Az újkritika érdeklődésének középpontjában
az autonóm műalkotások álltak, nem az irodalmi történések. Aztán felül
kellett vizsgálni az irodalomtörténet premisszáit, azaz a befogadás-esztétika
értelmében figyelembe kellett venni az irodalmi produkciót és recepciót
egyaránt. A strukturalizmus azt az alapeszmét képviselte, hogy a relációkra
kell reflektálni, hogy meg kell állítani az idő folyamát bizonyos egyidejűségek
pillanataiban. A posztstrukturalizmus visszatalált a történetiséghez az
intertextualitáson keresztül, az eszmék láncolatán, az irodalmakban felbukkanó
és visszatérő alakzatok és trópusok láncolatán keresztül, amelyeket nyomon
lehet követni különböző korokban és helyeken. Itt tartunk most.
Az irodalmak relációk és kommunikációk hálózatának, közlekedési csomópontoknak
vagy kisebb útelágazásoknak tekinthetők. Egyes művek úgy hatnak, mint a
mágneses mezők, vagy metszéspontokat alkotnak. Hozzávetőleges statisztikai
adatok és a befogadás figyelembe vételével meg lehet próbálkozni ilyen
izgalmas poontok elhelyezésével az irodalomban. Nyilvánvaló, hogy minden
irodalmi évnek megvannak a saját jellemzői, bizonyos problémák vagy témák
nagyobb figyelemre tarthatnak számot, mint mások, és bizonyos műfajok vagy
stílusjegyek előtérbe kerülhetnek. Az irodalmi díjak, amelyek műértő olvasók
értékelésein alapulnak, olyan jelek, amelyek jól illusztrálják ezeket a
trendeket. Nyilvánvaló, hogy a perspektíva, ahonnan a megfigyelő az irodalmat
szemléli, befolyásolja abban, hogyan fogja értelmezni azt, amit talál.
xxx
Itt most a 80-as évektől az új évezred első évtizedéig vizsgáljuk a
finn irodalom helyzetét. A főbb trendeket akarjuk szemügyre venni a finn
prózában. Persze nagyon körülhatároltak a lehetőségeink. Elégedettek leszünk,
ha érvényes hipotéziseket tudunk felállítani a kortárs irodalom néhány
aktuális csomópontjáról. Az adott időszakban több fontos fordulópont volt
a globális politikatörténetben. A Szovjetunió összeomlása 1991-ben, a két
világméretű gazdasági krízis, a WTC-tornyok elleni támadás New Yorkban
2001. szeptember 11-én, ezek mind nyomot hagytak a finn irodalmon. Voltak
olyan változások is, amelyek magát Finnországot érintették, mint az EU-hoz
való csatlakozás 1995-ben. Észleltük a nagy nukleáris katasztrófákat (Csernobil,
Fukushima), a földrengéseket és a cunamikat Thaiföldön és Japánban. De
mégsem ezekből indulunk ki, az első évre, amit kiindulópontnak veszünk
–1985 –, nem a gorbacsovi reformpolitika miatt esett a választásunk, hanem
az olyan kiemelkedő irodalmi jelenségek miatt, amelyek egyidejűleg jelentkeztek
ebben az évben.
Az 1980-as évekkel kezdődő periódusra koncentrálunk, mert ez volt az
az évtized, amikor a modernizmus és a posztmodernizmus tényleg különböző
módokon találkozott egymással Finnországban. Voltak szakadások és keveredések
a modernizmus és a posztmodern között. Vannak sziporkázó stílusbuborékok
és tabudöntögető témák, amelyek elvezettek egy újfajta írásmódhoz. Mennyiben
köthetők ezek a posztmodernizmushoz, erről sok vita folyt, különösen 1987
után, amikor Markko Eskelinen és Jyrki Lehtola megjelentették Jälkisanat:
Sanhoito-opas (Epilógus: Disznótartási útmutató) c. pamfletjüket. Ezek
a fiatalemberek azt állították szenvedélyesen, hogy a finn irodalom és
irodalomtudomány elavult, mert továbbra is a mimetikus realizmus lelkes
híve és méltatója. A vita élénkítő hatású volt: bár a vádjaik csak részben
voltak helytállóak, mert az ötvenes évek kései realizmusának és modernizmusának
a poétikája éppen megújulóban volt. Annak a jeleként, hogy valami új van
kialakulóban, a legrangosabb irodalmi díjat, az első Finlandia-díjat Erno
Paasilinnának ítélték, egy szatíraírónak, akinek a műfaja finn nyelven
a legkevésbé kifejlett irodalmi műfaj. Szatírája Yksinäisyys ja uhma (Magány
és konokság) kiütött a versenyből olyan beérkezett modernista költőket,
mint Bo Carpelan és Paavo Haavikko, és olyan új realista prózaírókat, mint
Verpnica Pimenoff és Joni Skiftesvik.
1985 – a mimézis válsága
Az 1985-ös év még világosabban jelzi a változást, ha tekintetbe vesszük,
hogy ebben az évben jelentek meg a következő regények: Leena Krohn: Tainaron.
Postia toisesta kaupungista (Tainaron. Levél egy másik városból), Jörn
Donner: Far och son (Apa és fia), Matti Pulkkinentől Romaanihenkilön kuolema.
Tarua ja totta eli ihmisen kuvaus (A karakter halála. Legenda és valóság,
avagy egy emberi lény leírása), és Rosa Liksom kisprózakötete: Yhden yön
pysäkki (Egyéjszakás szállás). Krohn, Pulkkinen és Donner is jelöltjei
voltak a Finlandia-díjnak. Egyik közös vonása ezeknek a műveknek az episztemológiai
kérdés, amit felvetnek: mi az igazság a fikcióban, mi a fikció viszonya
a valósághoz, és mi a fikció valósága: a reprezentció problémája döntően
befolyásolja elbeszélői stratégiáikat és az elbeszélés szerkezetét. Az
olvasó az én-elbeszélő, az ő identitásának és személyiségének szubjektív
pozíciójába helyezkedik bele. Az író és beszélő első személyű én áll a
középpontban az említett prózai művekben. És közös bennük a kiábrándult
világszemlélet.
Leena Krohn kilépett a köznapi „konyhai” realizmusból pályája kezdetén,
amikor gyermekirodalmat kezdett írni, ami megengedi a fantázia működtetését.
( Vihreä vallankumous 1970, A zöld forradalom, Tyttö joka kasvoi ja muita
kertomuksia 1973, A lány, aki nőtt, és más történetek). Elkezdett ontológiai
és episztemológiai szempontokból eltérő anyagokat, tényt és fikciót használni
az elbeszéléseiben. A regényei elbeszélés-gyűjteményekre kezdtek hasonlítani,
mint a Pereat mundus. Romaani eräänlainen (1998, Pareat mundus. Regényféle),
ahol minden különálló epizód egy H?kan nevű figuráról szól, aki viszont
mindig másmilyen. H?kan svéd név, és ártalmatlan, de buta embert jelöl.
Ráadásul Krohn a „Pereat mundus” fordulatot használja a címben, ami a „Fiat
justitia et pereat mundus” latin mondásra (Győzzön az igazság, pusztuljon
bár a világ!) és a híres filozófusra, Immanuel Kantra utal. Kant ezt így
értelmezte: uralkodjék az igazság, még ha a világ minden gazembere elpusztul
is miatta. Ez az intertextuális elem sajátos humort kölcsönöz ennek az
apokaliptikus regénynek, ahol mindenki retteg és a világ végét várja.
A Tainaron volt Krohn prózai áttörése. Útirajz és levélregény, különleges
levelekből áll, amelyeket ismeretlen címzettnek küld egy női utazó a rovarok
világában tett utazásáról. Tainaron – és ez jellemző Krohn munkásságára
– összeköti a láthatót és a láthatatlant, a valódit és a képzeletbelit,
az emberi világot és a természetet. Amit ír, nem scifi, de filozofikus
allegória, ahhoz hasonlítható, amilyeneket Italo Calvino írt. Leena Krohnnak
köszönhető, hogy a szó legtágabb értelmében vett fantasy és a scifi presztízse
megnőtt az ökológiai témák miatt, amelyekkel Krohn számos művében foglalkozik.
Lettek aztán követői is a posztmodern allegória területén, mint Maarit
Verronen és Risto Isomäki, aki spekulatív prózát ír.
Műveiben Krohn igen gyakran vizsgálja a személyiség változékony mivoltát
és az identitás folytonos metamorfózisait. Az identitást problematizálja
Jörn Donner is a Far och sonban (az Apa és fiában), különösen egy szolid
énnek a finnországi svéd identitására összpontosít, amit gyengébbnek láttat,
mint amilyen azelőtt volt. A regény címe azt sugallja, hogy van valamilyen
kötelék apa és fia közt, és éppen ez a kötelék az, amire a fiú vágyik,
mert nem ismerte az apját, aki meghalt még az ő születése előtt. A főszereplő,
aki a valóságos íróra hasonlít, keresi önmagát oly módon, hogy ír egy regényt,
amelyben más néven, a kézirat kitalált regényalakjaként szerepelteti magát.
A finnországi svéd identitás mintha posztmodernné vált volna, centrum nélküli
üres hellyé.
A következő két évtizedben az ún. „cyclope regényt” monologikus elbeszélésmódjával
együtt félretolta a finnországi svéd írók következő nemzedéke, mint Monika
Fagerholm, Pirkko Lindberg, Fredrik L?ng és Lars Sund, hogy csak egy néhányat
említsünk azok közül, akik elsajátították a metafikciós és önreflektív
elbeszélői stratégiákat.
Folytatva a realizmustól való elszakadást a finn nyelvű irodalomban
a 80-as években, Matti Pulkkinen Romaanihenkilön kuolema (A karakter halála)
c. regényét posztmodernnek titulálták. Az írói hang magában a szövegben
azt állítja, hogy a regény „irodalmilag csődöt mondott”, és nem más, mint
„befejezetlen vázlat egy önéletrajzi anti-regényhez”. A regény kezdetén
az olvasó megtudja, hogy egy író, aki nagyon olyan, mint Pilkkinen maga,
megjelentetett egy könyvet azzal a címmel, hogy „A szó ereje”, és elnyerte
vele a Nordic Council irodalmi díját. Miközben zajlanak a stockholmi díjátadó
ünnepségek, Finnországot váratlanul elfoglalja a Szovjetunió, és az író
úgy határoz, hogy nem tér vissza hazájába. A regény kerete merő kitaláció
és a disztopikus utópia műfaját sugallja. Amit az olvasó olvas: csupa töredék,
összefüggéstelen oldalak és jegyzetfüzetek, amelyeket a szerző hátrahagyott
Finnországban, egy kisvárosi park padján, és amit megtalált, megszerkesztett
és kommentált egy irodalomtudós, aki „Makkonen”-nek mondja magát, a szerző
régi barátja, ezt a tényt maga a kézirat is megerősíti.
A Romaanihenkilön (A karakter halála) önreflektív metafikció, amely
végül minden főszereplőjét likvidálja, a szerzőt és az olvasót, annak a
ténynek dacára, hogy paradox módon halhatatlanok a könyv lapjain, ami épp
az ellenkezője a valódi olvasó kilátásainak, ahogy ezzel „Makkonen” eltréfálkozik.
A regény esszéisztikus bekezdéseket és aforizmákat is tartalmaz az írásról
és az olvasásról. Poétikájában a valódi politikát próbálja a regényformára
alkalmazni, ahogy a szerző mondja. Részben egy berlini és egy afrikai utazásról
szól ez a könyv, az illusztrációk a németországi utazáshoz kapcsolódnak.
A sajtófotók tragikus eseményeket ábrázolnak, amikor az emberek megpróbáltak
átjutni a falon Keletről Nyugatra. Ez a regény bizonyos értelemben politikai
esszé, különösen a szovjet politikát bírálja, a finnek túlzott rokonszenvezését
a Szovjetunióval (finlandizálás) és naiv hitüket az afrikaiaknak nyújtott
fejlesztési segélyekben. Az én-elbeszélő, aki szerint „a világ maga is
írva van”, folytonosan áthágja valóság és fikció határait élő és már meghalt
művészekről, politikusokról és írókról szólva. Pilkkinen regénye egy műfajokat
keverő regényfajta, az elbeszélő szerint a regény mint műfaj éppolyan mindenevő,
mint a disznó. Ennek a poétikai definíciónak tisztelgett a fiatal szerzőpáros
Eskelinen és Lehtola, amikor polémikus könyvüknek azt az alcímet adták
„Disznótartási útmutató”.
A mérvadó kritikusok várakozásaival szemben a Romaanihenkilön (A karakter
halála) nem kapta meg a Finlandia-díjat, abban az évben Donner anti-autobiográfiájának,
a Far och son-nak (az Apa és fiának) ítélték. Ezek után a díjat csak verseskönyveknek
adták egészen 1990-ig, amikor megint egy regénynek ítélték. 1992-ben Leena
Krohn fantasy-ja (Matemaattisia oloita tai jaettuja unia, Matematikai dolgok
és közös álmok) kapta, aztán megváltoztatták a kiírás szabályait, úgyhogy
ettől kezdve csak regényeket lehetett díjazni. A finn kiadók egyesülete,
amely a díjat finanszírozza, a regények promócióját tartotta fontosnak,
mivel ez a legjobban eladható és legnépszerűbb műfaj.
Krohn, Donner és Pulkkinen a szubjektív én-elbeszélést képviseli, valamint
a nyelv és a valóság közti viszonnyal folytat játékot, mindegyiküknek megvan
ehhez a saját célkitűzése és módszere. A nyelv posztstrukturalista felfogását,
amely tagadja a nyelv transzparens voltát és arra való képességét, hogy
felidézze a valóságot, az én-elbeszélések különböző formáiban dolgozták
ki azokban az évtizedekben. 1985-ben Rosa Liksom még a szerzői identitás
valódiságát is megkérdőjelezte azzal, hogy álnevet használt. Az irodalom
színpadán való megjelenése performatív tett volt. Tíz fiatal nő vonult
fel egyenruhában és kucsmában – köztük a szerző –, amikor bejelentették
első könyve megjelenését. A szerző nem halt meg, ahogy Roland Barthes mondaná,
csupán elrejtőzött, ami persze tovább növelte a média érdeklődését iránta.
Pár évvel ezelőtt derült csak fény a kilétére: Anni Ylävaara 1958-ban,
Ylitornióban született Lappföldön, Finnországban, antropológiát tanult
a helsinki egyetemen, egyebek között élt Krisztiánia szabad városában,
Koppenhágában. Az írói álneve abból az időből származik. A Rosa nevet Rosa
Luxemburgról, a 20. század elejének német forradalmáráról vette, a liksom
svéd szó, azt jelenti „mint”, „mintha”. Akkor használta, amikor a megfelelő
szót kereste svédül.
Rosa Liksom az Yhden yön pysäkki-ben (az Egy éjszakás szállásban) és
a következő Unohdettu vartti (1986 Az elfelejtett negyed) c. regénysorozatában
újfajta poétikát teremtett rövid vágásokkal. A bonyodalom epizodikus
jelenetekben épül fel, mint a képregényekben. Történetei minden illúziótól
mentesen ábrázolnak olyan fiatal embereket, akik helyeket keresnek, ahol
meghúzhatnák magukat éjszakára, a Helsinki pályaudvaron vagy európai városok
más csarnokaiban vagy Lappföldön. Vágásait földrajzilag is lokalizálja
az a kifejezés, hogy a „67. hosszúsági fok”. Akik északról jönnek, azoknak
meg van engedve, hogy saját színes dialektusukat használják Liksom sokszor
groteszk humorának köszönhetően. Elmondják minden szépítés nélkül az élettörténetüket,
mintha mikrofonba beszélnének, amit az antropológus tart eléjük. Első regénye
Kreisland (1995 Kegyesföld), és úgy van megírva, mintha egy riporter vette
volna fel. Misztikus alakok, csodás születésük révén, Impi Agafina és Julio
Gabriel valamint a látnok Mikro Vuoma mondják Lappföld történelmi fejlődésútját
és ugyanakkor vele összefüggésben Finnország történetét, ahogy ők megtapasztalták
az északi félteke teremtésétől az orosz űrutazások koráig. Kreisland egy
lapp eposz és ugyanakkor nemcsak Elias Lönnrot Kalevalájának (1849), de
a nemzeti eposz egész műfajának is indirekt paródiája. Liksomnak különleges
tehetsége van a kulturális-ideologikus – vallási, kommunista, kapitalista
– diskurzusok parodizálásához, amelyeket a Nyugat és Kelet között élő északi
népeknek muszáj volt elsajátítaniuk az évszázadok folyamán, hogy „felfejlődjenek”,
a kifejezést ez az ironikus regény maga is idézőjelbe teszi.
Rosa Liksom egy új szóbeliséget hív életre a fikcióban, ez a jelenség
paradox módon akkor születik meg, amikor az elektronikus média megjelent
(ld. Walter Ong, Orality and Literacy. Technologizing of the Word, Routledge,
1988). A új élőbeszédszerű elbeszélés úgy tesz, mintha olyan volna, mint
a tábortűz körüli történetmesélés. Jó példái ennek a talkshow-k, másfajta
direkt rádióműsorok, amelyeket a rádiós műsorvezető és a hallgató közötti
telefonbeszélgetések alkotnak. A Big Brother-típusú tévéprogramok, amelyek
szintén elterjedtek Finnországban az 1990-es évektől kezdve, a másik példa
az olyan alkotásokra, amelyek a tábortűz körüli beszélgetéseket imitálják.
A beszélt nyelv imitálása a regényben jól ismert mindenütt a későmodern
nyugati prózában (ld. Monika Fludernik, Towards a ’Natural’ Narratology,
Rotledge, 1996), de teljesen új volt és még mindig meglepetésszámba megy
Finnországban. Az írott finn nyelv eléggé új jelenség. Rendkívül gyorsan
alakult ki a 19. században, amikor a finn hivatalos nyelvvé vált 1863-ban,
és amikor tanítani kezdték az iskolákban minden szinten. A dialektus használata
csak a magánbeszélgetésekben volt megengedett. Nem tartozott a civilizált
beszédmódhoz, ugyanakkor a dialektusok szókincse gazdag forrást kínált,
ha megfelelően használták, a szépirodalom számára, de csak írott formában,
nem pedig a szóbeliség lejegyzett változatában. Liksom felszabadította
az oralitást a purizmus általi elnyomottságából, és a dialektusok ezután
már elfogadottá váltak a komoly költészetben is (Heli Laaksonen). Nagyra
tartott, kanonizált műveket, mint a Kalevala meg a Biblia, fordítottak
le egyes dialektusokba, Matti Pulkkinen nyilvános interjúkban észak-karéliai
helyi tájszólásban szólal meg.
Bizonyosfajta új élőbeszéd jelleg figyelhető meg az elbeszélői hangok
váltogatásában, ami olyan, mint az egymás melletti felvételek és a különböző
elbeszélők történeteiből kirakott montázs, és arra emlékeztet, ahogy a
tévénézők váltogatják a csatornákat a távirányítóval. Ennek a jelenleg
rendkívül népszerű technikának a szülőatyja Hannu Raittila, aki sok rádiójátékot
is írt. Sikerült minden szereplőnek saját beszédmódot adni a szájába, ezáltal
az olvasó fel tudja ismerni, hogy mikor beszél egy öreg pap, a pokol angyala,
egy autókereskedő vagy kolbászárus, egy hangerősítő rendszer kezelője,
egy megrögzötten vallásos család tagja vagy egy tudományos kutató az Ei
minulta mitään puutu (1998 Nem szűkölködöm semmiben) c. regényében.
199 8 – az identitás-vita
Az 1989-es év a realista poétika megkérdőjelezésének éve volt, a szerző,
elbeszélő, karakter, cselekmény kódjai megkérdőjelezésének éve. A szerző,
az elbeszélő és az olvasó szerepe majdnem felcserélhető, ha az egyedül
írás vagy magában beszélés veszi át a cselekmény szerepét, és ha semmi
sem történik a szövegen kívül. A következő évtizedben még mindig a szubjektivitás
és a személyiség domináns. 1998-ban azonban jön egy váltás az irodalomban
a női írás és a szociális, nemzeti vagy nemzetközi témák felé.
Az 1980-2000 közötti időszak először az individualitás és szubjektivitás
kirobbanását jelentette, az individualizmus reneszánszát, a finn kulturális
homogeneitást illuzórikusnak találták, Finnország kezdett multikulturális
társadalommá válni az egyre nagyobb számban érkező bevándorlók miatt, először
jöttek olyan afrikai országokból, mint Szomália. Az én feltámadása azt
jelentette, hogy a mindentudó elbeszélőnek és az objektív megfigyelőnek
el kellett hagynia a helyét a narrációban, vagy a szerzőszerű figura belekeveredett
a történetbe, ahogy ezt már láttuk. Ez azt jelentette, hogy az életrajzok,
önéletrajzok, az autofikció jellegű próza, memoárok, naplók, levelezések,
levélregény-formák, még az e-mailregény-formák is élenjáró műfajokká váltak.
Némelyikük a valódi életrajzok szabályait követte, ahol a szerző és a főhős
neve ugyanaz volt, némelyik az önéletrajzi műfajt, az önéletrajzi regény
műfaját imitálta. Egyes szerzők, mint Kari Hotakainen, csúfolódtak a kiadókkal,
akik bensőséges vallomásokat várnak az írótól akkor is, ha nincs semmi
elmondanivalója. Az önéletrajz-konvencióval játszik metafikciós regénye,
a Klassiko. Omaelämäkerrallinen romaani autoilevasta ja avoimesta kansasta
(1997 Klassiko. Önéletrajzi regény egy autót vezető és őszinte nemzetről).
A könyvön belül van még egy másik könyv is, az író naplója pályakezdő költő
korából, ennek az a címe, hogy „Jó volt élni, de nehéz volt csendben maradni”.
Az elbeszélés szubjektív fókuszainak megvolt az a funkciója is, hogy
elősegítse a megfelelő stratégiák keresését olyan társadalmi problémák
irodalmi kifejezéséhez, mint a nőiség, a nők emberi jogai és a nők biológiai
és fizikai létezése. Az első személyű elbeszélés jellemezte egy újfajta
feminizmus jelentkezését.
Az én-elbeszélések első forró nyoma a Sonja O. kävi täällä (1981 Sonja
O. itt járt), a 70-es évek bohém diák életének ábrázolása Anja Kauranen
(1980-tól Anja Snellman) könyvében. Kritikai és üzleti siker is volt, abban
állt az újdonsága, hogy az író és főhős egy olyan fiatal nő, aki a férfiaknál
megszokott régi szabadságokat vindikálta magának, George G. Schoolfield
(A History of Finland’s Literature, University of Nebraska Press, 1998)
kifejezésével élve. A regény már a címében is utal Pauline Reage pornográf
regényére Histoire d’O ( 1954 O története), a szadomazo-helyzetre, amit
Kouranen megfordít. Sonja O., egy Donna Juan vallomásai a heteroszexuális
férfi és nő közti strindbergi küzdelmet ábrázolja. A Sonja O. kävi täällä
(Sonja O. ittjárt) fordulópont volt a bátrabb, kimondottan női irodalom
felé.
A 80-as évek tanítását – ami személyes, az politikus is – anarcho-feminista
módon valósította meg Anja Kauranen Pelon maantiede (1995 A félelem földrajza)
c. regényében. Annak érdekében, hogy megvédelmezze a nők emberi jogait
a férfiuralom ellenében, a Women’s studies tanszékről való sértett tudós
nők egy csoportja férfiakkal szembeni agresszív bosszúakciók tervezésébe
fog, és elfoglalják maguknak a városi tér legijesztőbb pontjait. Pirkko
Lindberg, aki svédül ír, Voltaire Candide c. ismert regényének átírásával
próbálta érzékeltetni a nemek egyenlőtlenségét a kultúrában és a társadalomban.
Elődjéhez hasonlóan az ő Candidája (1997) is a saját korának sokrétű szatírája.
A regény hősnője fiatal nő, aki szolgálóként kezdi az életét egy 20. századi
úri családnál. Anna-Leena Härkönen több művében is foglalkozik a női szexualitás
problémáival, mint az Akvaariorakkaus-ban (1991 Szerelem az akváriumban),
és az anyaság problémáival a Heikosti positiivinen (2001 Valamelyest pozitív)
c. könyvében. Maria Peura a pedofilia témáját tárgyaló első regényével
robbant be On rakkautes ääretön (2001 Végtelen szerelmed) címmel azzal
egyidőben, ahogy a világon mindenütt szenzációként kezdték tárgyalni a
gyerekek molesztálásával kapcsolatos eseteket.
Az 1998-as év változást hozott a finn feminista irodalomban, bár a
korábbi hangvétel továbbra is fennmaradt. Belátták, hogy egyik nem számára
sem könnyű a felnőtté válás, mert egyaránt hozzá kell szokniuk testi mivoltukhoz
és a külvilág elvárásaihoz. Pozitív modellekre és szereplőkre volt szükség
ezeknek a témáknak a feldolgozásához. Monika Fagerholm és Sirpa Kähkönen
a férfiakkal szemben nem ellenséges feminista gondolkodásmódot képvisel.
Folgerholm Dívája (1998) a mágikus realizmus eszközeivel segíti fiatal
lány hősnőjét személyisége kibontakoztatásában. A naturalista ábrázolásban
az volt a szegény falusi szolgáló sorsa, hogy megrontsa őt a nagyváros.
Kähkönennél éppenséggel megmenti az életét a Mustat morsiamet-ben (1991
Fekete menyasszonyok). A fekete menyasszonyok – a parasztlányok menyasszonyi
ruhája azelőtt fekete volt – nem mennek tönkre, a csábító nagyvárosi élet
nem zúzza mindenestül porrá a reményeiket, mert a város lehetőséget nyújt
nekik arra, hogy teljes értékű állampolgárokká váljanak, ha maguk keresik
a kenyerüket, és saját kezükbe veszik a sorsukat. És van bátorságuk ahhoz,
hogy a saját nyelvükön merjenek megszólalni, ez esetben a keleti finn dialektusban.
Kähkönen folytatta a fekete menyasszonyok mikrohistóriáját, már öt kötetnél
tart, amelyekben megmutatja, hogyan küzdöttek meg az asszonyok a háborús
idők viszontagságaival kölcsönös szolidaritásuk révén.
A női hangok áradatában eleinte nem lehetett meghallani a férfiak ellenvetéseit.
A férfik visszaírnak! 1999-ben a férfi élet vált több olyan kispróza kötet
központi témájává, mint Juha Seppälä Suuret kertomukset (A nagy elbeszélések),
Hannu Raittila Miesvahvuus (Férfierő) és Jyrki Vaionen Tutkimusmatkailia
ja muita tarinoita (A felfedező és más történetek). Az olyan regények,
mint Kanko Röyhkä Ocean City-je és Markku Karpio Naisten mies (A nők pasija)
további példák erre. Az volt a fő kérdés, hogyan legyen valaki férfi, nem
a férfivá válás. Ennek a diskurzusnak elsőszámú példája Kari Hotakainen
Juoksuhaudantie (2002 Futóárokutca) c. nagysikerű regénye, amely elnyerte
a Nordic Council irodalmi díját. Azt mutatja meg, milyen a férfiak élete
a nők emancipálódása után, és megmutatja, hogyan harcol egy finn férfi
két fronton is a saját identitásáért: otthon és a piacgazdaság társadalmában.
Hotakainen könyvének humorát már a címe is jelzi, egy olyan Helsinki külváros
utcájának nevét viseli, amelyet leszerelt katonák építettek a második világháború
után, és arra is utal, hogy a főhős otthoni frontszolgálatot teljesítő
férfiembernek tekinti magát. Most ő a háziangyal, aki felesége szolgálatára
van kirendelve. Ebben a helyzetben egy nagy hibát követ el, amikor egy
alkalommal megüti a feleségét. Ez a meggondolatlan tett romba dönti egész
életét és személyiségét. A regény tragikomikus módon ábrázolja elkeseredett
küzdelmét azért, hogy visszaszerezze a családját, elsősorban a lányát,
egy családi ház révén, ilyet próbál keresni. A helyzete kilátástalan, mert
a felesége és láthatólag az egész társadalom ellene van.
Egy finnországi svéd regényben, Fredrik L?ng Den finska mannens sorg
(1996, A finn férfi panaszai) Hotakainen hősének sorstársát szólaltatja
meg szintén egyes szám első személyben, a strindbergi önsajnálat hangján
panaszolva el a nőemancipáció okozta gyötrelmeit, azt, hogy a felesége
saját teret, külön szobát szeretne magának, ami már a romlottság netovábbja.
Darabokra tört a férfiúi ego egysége? vannak emlékező, észlelő, reménykedő,
álmodozó és gyűlölködő elbeszélők, akik képtelenek összeszedni magukat
annak dacára, hogy nagyon szeretnék elmondani a történetüket. Kristina
Carlson regénye, Maan ääreen (1999, A világ végére) megmagyarázza, miért
van ez így. Az ő főhőse az elbeszélő férfi ősapja, aki öncsalás miatt
képtelen elmondani az igazságot. Lennart Falk ez a 19. századból, aki a
szibériai szénmezőkön próbálja megtalálni a szerencséjét mindenáron, és
a nők segítségével. A modernizációnak ez a hőse megérti végül, hogy az
elbeszélések nem fogják egybe a személyiségét, mert senki sem egy, mindenki
sokféle, és a különböző tartalmakat a mindenkori hallgatóságra szabva mondják
el. Valaki megformálhatja a maga személyiségét általánosságban vagy saját
magának, mert az emberi természet nem egyértelműen előre meghatározott
egység, mindenkinek tisztában kell lennie a saját motivációival.
Eltűnt-e a közösség az egyén előtérbe lépésével?
Az egyén előtérbe kerülése vetette fel azt a kérdést, hogy vajon az
irodalomnak van-e még egyáltalán közös témája napirenden a társadalomban.
Már nincsenek társadalmi osztályok, nincs már osztályharc, mondták, a közösségek
heterogén csoportokból állnak, még a szegények és a gazdagok között is
kulturálisan eltérő emberek találhatók. A detektívregény műfaját a posztmodern
társadalmi regény egyik típusának tartják, mert az ilyen művekben szociális
problémák is előkerülnek. Világszerte egyre népszerűbbé válnak ezek a könyvek.
Leena Lehtolainen és Mattö Rönkkö finn krimijeinek sikere megelőzte az
olyan híres svéd krimi-írók felbukkanását, mint Henning Mankell és Liza
Marklund. Ugyanakkor voltak olyan szerzők, mint a finnországi svéd író,
Kjell Westö, akik hisznek abban, hogy nyitni lehet a privát élményektől
az általánosabb morális és társadalmi reflektálás, sőt a megbékélés felé
is.
Westö a Drakarna över Helsingfors (1998 Sárkányok Helsinki felett)
c. regényében valósította meg az elképzelését, amelyben a finn társadalom
fejlődését ábrázolja a 60-as évektől a 90-es évek gazdasági válságáig a
Bexar család fiainak szemszögéből. Ezzel a finnországi svéd kisebbségnek
azt a régi vágyát is teljesítette, hogy az ő identitásukról is íródjon
egy olyan saga, amilyet Väinö Linna adott a finn nyelvű többségnek a Täällä
Pohjantähden alla (1958-1962, Itt az északi csillagzat alatt) c. regénytrilógiával.
Ezt Westö 1997-es Vädan av att vara Skrake (Skrake-nak lenni balszerencse)
c. regényével és annak folytatásával tette meg Där vi en gäng gätt (2006,
Ahol egykor jártunk). Ezek a regények az évszázad történelmi perspektívájába
helyezik azt a nyelvi kisebbséget, amely Finnország nyugati partjainak
parasztjaiból és halászaiból meg a különböző bevándorlókból jött létre,
Svédországból, Németországból, Skóciából, Oroszországból és más európai
országokból érkező bevándorlókból. A 19. század folyamán a lakosságnak
ez a rétege részt vett Finnország mint nemzet kialakításában. Westö megmutatja,
hogy a svédül beszélő kisebbség mentalitása nem sokban különbözik a többségétől.
Ez a különbség kifejezhető azzal, ha összehasonlítjuk a Skrake családnevet
a finn Koskelo névvel, amit a család egyik tagja vesz fel, mert finn nőt
vett feleségül. Mindkét szó egy vízimadarat jelöl (merganser, a nagy bukó
a lúdfélék rendjéből a récefélék családjából), de finnül a szó lágyabb
hangzású, mint svédül. Westö arra is vállalkozik, hogy meggyőzze a nagyközönséget
arról, hogy nem minden svédül beszélő finn tartozik a „bättre folk”-hoz,
a „jobbik néphez”, bár ez egy elterjedt téveszme.
1998-ban Juha Seppälä Sydänmaa (Vadon), Hannu Raittila Ei minulta mitään
puutu (Nem akarom) és Sirpa Kähkönen Mustat morsiamet (Fekete menyasszony)
c. regényei szolgáltak útmutatóul a nemzeti identitás újragondolásához.
Két ok is volt a finn identitás újraértékelésére: az egyik Finnország belépése
az Európai Unióba, ami általános vitát váltott ki a finnségről, a másik
a gazdasági visszaesés, ami után már senki sem hangoztathatta azt a jelszót,
hogy „finnek születni felér egy lottó ötössel”. Inkább arra volt szükség,
hogy felelevenítsék a régi finn szellemet, azaz mindazokat a tulajdonságokat
– kitartás, szorgalom, önzetlenség –, ami fellelhető a klasszikus irodalomban,
például Johan Ludwig Runebergnél (1804-1877), ahogy ezt az Esko Aho miniszterelnök
által felállított filozófus-bizottság javasolta. Az ő ideáljukat a Runeberg
közismert poémájában Paavo Saarijärvi testesíti meg, aki a természettel
küzd évről évre jég borította földjén.
A kortárs írók nem értettek egyet a nemzeti romantikához való ilyen
visszatérés indítványával: Juha Seppälä Sydänmaa (Vadon) c. regénye nem
osztja ezt a hitet a kemény munkát végzők eszményi boldogságában. Az erdőben
végzett kegyetlen robot, hogy megkeresse a betevő falatra valót, megkeményíti
a testét és a lelkét is a gazdálkodónak, és a természet szépsége, amit
annyira csodáltak a romantikus költők, nem könnyít a munka terhén. Az anyagi
siker, amit elér a végén, ami annyira jellegzetes eleme a finn családregénynek,
nem kárpótolja az érzelmi boldogság hiányáért. (ld. Szopori Nagy Lajos
1986) Az örökség, amit az apa hagy a lányára, az anya a fiára, a szívtelenség,
bár az éhségtől már nem kell szenvedniük. Következő regényében Suomen historia
(2000, Finn história) Seppälä nemcsak hogy szakít a finn sikertörténetekkel,
amiből csak a polgárháború és a második világháború alatti személyes megpróbáltatások
emléke marad meg, de ennél is tovább megy, és az egész történelmi regényírást
karneválivá teszi.
Juha Seppälä Sydänmaa-ja (Vadonja) a nemzeti történelem szarkasztikus
komédiája, Hannu Raittila Ei minulta mitään puutu (Nem akarom) c.
regénye ennek éppen az ellenkezője. Raittila mulatságos módon egyesíti
a földi és a spirituális fejlődés történetét. A Leinonen-család nagy öregje
nagyon ügyes vállalkozó? napközben az ország villamosításával foglalkozik,
esténként pedig a keresztény tanok fundamentalista hirdetője. A homo faberként
tevékeny Lainonen-családdal az a baj, hogy nem tudnak idejében leállni
a vállalkozásaikkal. Aztán már túl késő. Pozitív vízióként a regény azt
sugallja, hogy a finnek olyanok, hogy ha baj van, hívők és hitetlenek képesek
összefogni, hogy együtt lássanak munkához. Sirpa Kähkönenhez hasonlóan
Mikaela Sundström is olyan nőalakokat teremt, akik a nők kölcsönös szolidaritását
bizonyítják Dessa himlar kring ass städ (1999, Megmarad ez az ég köröttünk)
majdnem ugyanazt a száz éves korszakot fogja át, mint a többi említett
családregény, de ez a család a semmiből jön, egy kis faluból Délkelet-Finnországban.
Úgy lehet olvasni a könyvet, mint a hembygd-irodalom (a szülőföld-irodalom)
hagyományának folytatóját, ami a svéd nyelvű vidék fejlődését kívánja bátorítani,
de ezúttal a nők összefogásában rejlő erőt hangsúlyozva.
Az új évezred újfajta történelmi regények számára is új lapot nyitott,
amelyek gyanakvással és provokatív célzattal közelednek a történelemhez.
Jari Tervo Urho Kekkonen elnök politikai etikáját kérdőjelezi meg Myyrä
(2004, A vakond), és Ohrana (2006, Véderő) c. regényeiben, Ulla-Lena Lundberg
veszi a bátorságot, hogy olyan már-már mítosz számba menő témákról írjon,
mint a Téli Háború és a Folytatólagos Háború Marsipansoldaten (2001, Marcipánkatonák)
c. regényében, mivel Väinö Linna nemzeti háborús regénye Tuntematen sotilas
(1954, Az ismeretlen katona) afféle szent könyvnek számított. A Marcipánkatonák
a címével arra a mondásra utal, hogy „a hadsereg a gyomrával menetel”,
ahogy a kétnyelvű finn hadsereget is az otthonról kapott finom élelmiszercsomagok
vitték előre, amit az éhező hátországból küldtek a drága fiúknak „ott a
messzi távolban”. Göran és Frej Kummel finnországi svéd megfelelője Väinö
Linna alhadnagyának, aki a demokratikus hadvezetés Vilho Koskela nevű ikonja.
A Kummel-testvéreket azért is szeretik a katonáik, mert jobban megtanulnak
finnül, és nem térnek el negatívan a többiektől – , a finn hadseregben
még megvolt a nyelvi megkülönböztetés a háborúk alatt. A Kummel-testvérek
élvezni is tudják az életet kint a karéliai erdőkben, kulturális tevékenységet,
sport- és kórusprogramokat, még színházi előadásokat is szerveznek, hogy
ne unatkozzanak a katonák az állóháború idején. A Marcipánkatonák
ítéletet mond a Tuntematon sotilas-hoz hasonló minden háborús lelkesedés
és a háború melletti minden nacionalista érvelés felett, tehát kimutatja,
hogy az az ún. rokon nemzet felszabadítását célozta, amelynek a finn nyelve
egészen másként hangzik, mint az, amit ők tanultak. Lundberg a frontélet
kellemetlenségeit érzékletesen hozza fizikai közelségbe az olvasókhoz,
a fiatal férfiak belső életével együtt, a maguk önzésével, naivitásával
és barátságukkal. Az írónő rácsodálkozik a finn hadsereg részéről végrehajtott
hadműveletek abszurditására, és méltányolja a Vörös hadsereg felszereltségét
és felkészültségét, amit annak idején inkább csak gúnyoltak. Ma már a történészek
is osztják Lundberg realizmusát.
Az újabb háborús regények elszakadtak a frontvonalon vívott csatáktól?
Tuomas Kyrö Liitto-ja (2005, Unió) és Sanne Ravi Ansarija (2007, Melegház)
egyaránt bírálja a hátország heves nacionalizmusát a militarista diskurzusban
és viselkedésben. A nacionalizmus paródiája még tovább merészkedik Miika
Nousiainen regényében Vadelmavenepakolainen (2007, Málnacsónak menekült).
A furcsa címre van magyarázat. A főhős, Mikko Virtanen a nemzetiség transzvesztitájának
mondja magát. Elhatározza, hogy Mikael Anderssonná, modern, szolid
és rokonszenves, tökéletes svéd férfivá fog válni, mikor gyerekként először
eszik málnacsónak süteményt a kompon egy stockholmi kiránduláson. Saját
apját rossz szerepmintának találja, mert az péntekenként túl sokat iszik,
és azt reméli, hogy nem a svédek nyerik a jéghoki-meccset. Minden rendben
van a finn identitásával kívülről nézve, de belülről nincs. Rettentő kényelmetlenül
érzi magát belülről, mert úgy találja, hogy nem a megfelelő nemzetiségbe
született és nevelődött bele, a finn alsóbbrendűségi érzésbe. Nousiainen
itt Benedict Anderson elméletéhez kapcsolódik az elképzelt közösségekről,
amelyeket öntudatlan és/vagy tudatos trópusok és narratívák alakítanak
ki és tartannak fenn.
Eddig azt láttuk, hogy az 1998-as év a nemzeti identitás egy fontos
témáját aktivizálta történelmi perspektívából, mert egy multikulturális
Finnország volt kialakulóban. A regény a történelmi háttér nélküli társadalmi
valóság iránt is kezdett érdeklődést mutatni, akárcsak a korábbi nyugati
irodalomban, a társadalmi feszültségeket egy család válságának összefüggésébe
helyezve ábrázolják.
Mari Mörö regényének Kiltin jön lahjat (Jóéjt ajándékok), amely Runeberg-díjat
nyert, társadalmi üzenete van, de ez csak a sorok között jut kifejezésre.
A mai finn társadalom két margóra sodródott csoportjából veszi az alakjait:
egy majdnem elhagyott gyermeket és egy kisstílű bűnözőt. E kettős fókuszba
állítás révén az olvasó tragikus és olykor komikus közelségből figyelheti
a nagyon szép és okos kislány és egy vodkacsempész találkozását. A groteszk
realizmus, a szegénység szaga, egy férfi és a felesége sok éhező gyerekkel,
rongyos ruhában, a nyomorúságos kunyhó tetejéről szemlélve, ez volt jellemző
a korábbi történelmi realista ábrázolásra. Az olvasónak most egy kétszobás
lakásba kell belépnie, mint Vikkinek, és ott kell találkoznia Siitával,
a hatéves kislánnyal, aki egy „sztriptíztáncosnő” lánya, és egyetlen játszótársaival,
az egereivel játszik, nincs rendes ennivalója, a mamáját várja haza, de
hiába, mint rendesen. A jóéjt ajándékok, flancos játékok, amiket a magányos
éjszakákért kap vigasztalásul, elvesztik értéküket Siita szemében a regény
végére, amikor a gyermekvédelmi hatóság, akit a jószívű csempész hívott
ki, elviszi őt hazulról. Eldöntetlen marad, hogy ez vajon jó-e a gyereknek,
és milyen jövő vár rá.
Ugyanebben az évben jelent meg Arto Salminen Varasta (Áruház) c. regénye
is? az atmoszférája nagyon sötét, mert az áruházi dolgozók mintha ellenségek,
nem pedig kollégák között éreznék magukat. Frusztrált emberek, hiányzik
belőlük minden együttérzés. Csak attól rettegnek, hogy elbocsátják őket.
Ennél is komorabb társadalomkép ki rajzolódik Salminen legutolsó regényéből
a Kalavaléből (2005, a cím szójáték, utalás a Kalevalára, a nemzeti eposz
címére). Egy Big Brothers jellegű tévéműsor készítéséről szól. Nincs választási
szabadsága annak, aki a társadalom peremén él, az emberek kénytelenek bármit
megtenni a túlélésért. Ez a kérdés szerepel Asko Sahlberg Pimeän ääni (2000
A sötétség hangja) c. regényében is. A témát a svéd-finn emigránsok közösségére
terjeszti ki. Az emigráció nem a főtémája, inkább a szubjektumnak az egzisztencialista
filozófiában vizsgált pozíciójával foglalkozik. Egy emigráns férfi gondolja
át saját tetteit és motívumait valamint egyéni felelősségét Camus Közöny
c. regényének főhősével, Meursault-lal. Az elidegenedettség érzésétől próbál
megszabadulni.
Az önmagunkról való mesélés funkciója megismerő jellegű, tehát lehetővé
teszi, hogy a beszélő traumatikus élményekkel nézzen szembe, ezeket megossza
másokkal, és ily módon gyógyuljon ki belőlük. Ezt az újfajta vallomásos
irodalmat trauma-irodalomnak hívják, erre is hozok néhány példát. Nagyon
tragikus tud lenni egy közel rokon öngyilkossága, ahogy azt Elina Hirvonen
Että hän muistaisi samanä (2005, Ha tudna emlékezni ugyanarra), vagy az
egész család önkéntes kiirtása, ahogy azt Markko Päaskynen Vihan päivät
(2005, A harag napja) c. könyve megmutatja. Sofi Oksanen Puhdistus (2008
Tisztogatás) c. könyve világhírűvé tette a szerzőt, ez egy egész nép politikai
traumájával foglalkozik. A cím a politikai ellenfelekkel szembeni tisztogatásra
utal, erőszakos deportálásukra Szibériába és az Arisztotelész-féle katarzisra.
A Tisztogatás témája egyedülálló volt Finnországban és Észtországban egyaránt,
mivel politikailag nem kívánatos témának számított mindkét országban, amíg
a Szovjetuniótól való félelem bénította meg az írók tollát. Finnországban
a Tisztogatás úgy is tekinthető, mint a finn nyelven íródó regények földrajzi
terjeszkedése. Svéd nyelven a finn próza már kezdettől fogva, már száz
éve is nemzetközi volt.
Hannu Raittila azonban commedia dell’arte regényével, a Canal Grandéval
(2001) Velencébe viszi a mérnökeit, hogy megmentsék a híres várost az elsüllyedéstől.
A 2008-as év alább említendő jelöltjei a Finlandia-díjra különösen nemzetközinek
tűntek témájuk és földrajzi színterük tekintetében. Íme a jelöltek listája:
Olli Jalonen regénye 14 solmua Greenwichiin (Greenwichtől 14 csomónyira)
egy brit házaspár és finn barátaik közötti vitorlásversenyről szól, világkörüli
útjukról az Egyenlítő mentén ugyanolyan fajta hajóval, amilyet a felvilágosodás
századában használtak. Katri Lipson első regénye, a Kosmonautti (Űrhajós)
egy fiatalember álmának megfeneklése, aki egy második Jurij Gagarin szeretne
lenni a szovjet éra vége felé Oroszországban. Arne Nevanlinna Marie-ja
egy elzászi német zsidó nagypolgári családból való fiatal nő élettörténetét
mondja el, aki egy finn orvoshoz megy feleségül. Helsinkibe kerül, egy
szűklátókörű osztálytársadalomba, amelyik gyanakvással fogadja az idegeneket.
Juha Seppälä regénye Paholaisen haarukka (Az ördög villája) a globális
piacgazdaság allegóriája, Pirkko Saiso könyve Kohtuuttomuus (Mértéktelenség)
pedig a férfi hegemóniával való visszaélésről írott szatíra.
Oksanen Tisztogatása volt kétségtelenül a legjobb közülük, már csak
az elnyert díjakon mérve is: megkapta a legfontosabb díjakat Finnországban
(a Finlandia-díjat és a Runeberg-díjat), a Nordic Literature-díjat és a
Prix Feminát Franciaországban az év fordításban megjelent legjobb regényéért.
A Tisztogatás regény a szégyenről, annak anatómiájáról és örökségéről.
Azt mutatja meg, mennyire közérdekű az, ami privát, és mennyire személyes
kihatású a politika. A háború kegyetlen arca olyan, mint egy közeli
ismerősé: a test üzlet, megaláztatás és árulás tárgya, tehetetlen tanú,
amely megpróbál életben maradni. Történelmi és feminista regény ez, thriller,
amely visszapillant a tükörbe, megpillantja a jelent és a jövőt is. Publikálása
többszörös transzgresszió. Sofi Oksanen Finnországot és Észtországot láthatóvá
tette Európa irodalmi térképén, és Amerikában is figyelmet keltett.
Megpróbáltam kiemelni néhány döntő fontosságú évet a kortárs finn irodalom
történetéből, és vázolni a legjobb publikációk körüli irodalmi jelenségeket,
megrajzolni a csomópontok köré a kontextust.
KARÁDI ÉVA FORDÍTÁSA
© Permission granted by the author
published with the support of FILI
Lettre, 90. szám
Kérjük, küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|