Inga ®olude
Meleg föld Nellija mindig gyászban hagyott valakit, valahányszor elutazott, akár
szólt előre, akár nem. Most velem volt ugyanígy. Csak később értettem
meg, hogy valakitől elmenni átkozott gyötrelem, de bizonyos élvezetet is
jelent. Egy múzeumban ismerkedtem meg vele, volt három szabad órám, hogy
egy kicsit kószáljak a városban. Mindketten tűzbe jöttünk azoktól a nagyszerű
női portréktól, amikhez foghatót még soha sem láttam életemben, és ő is
csak állt és nézte, egyik szemét letakarta, figyelmesen nézte, mintha valami
olyasmit akarna felfedezni, amit senki más nem vett még észre, egy kis
fekete bőrkötésű füzetbe jegyzetelt, kilógtak belőle a madzagok, amivel
össze lehetett kötni, olaszul szólított meg, azt kérdezte, nekem hogy tetszik,
jól beszéltem, gyorsan tanultam a nyelveket, mert úgy hozta az élet, akkoriban
már hét nyelven tudtam beszélni, olasztudásom mégis szánalmas volt az övéhez
képest. A múzeum hátralévő részeit együtt jártuk végig, aztán, ahogy kijöttünk,
rágyújtottunk, a kerítéshez dőlve, közben megbámulva mindenkit, aki elment
mellettünk, akárcsak két meleg kerítésléc. Meghívott egy kis kávéházba,
ahol művészek jártak össze, több száz ilyent láttam már, ez ugyanolyan
volt, mint a többi, tele dohányfüsttel, mindenki iszik és idegen szavakat
használ, üdvözölte néhány ismerősét, bemutatott engem mint a barátját,
közben nem is tudta a nevemet, nekem kellett bemondanom. Elmesélt mindent,
amit tudott azokról az emberekről, akik éppen akkor körülöttünk ültek.
Idegen szavakat használt, próbáltam követni, amit mond, bár inkább azt
figyeltem lopva, ami körülöttünk történik. Velem szemben a pamlagon elnyúlva
egy fiatal srác dohányzik, túlságosan is fiatal ahhoz, hogy itt legyen.
A hatalmas narancsszínű lámpaernyő dicsfényként lóg a feje felett.
Egyik kezét az ingébe süllyeszti és a mellkasát simogatja vele, kilátszik
hasának szőrös része, a másik kezében cigarettát tart, és valahányszor
beszívja a füstöt, lehunyja a szemét. Észreveszi, hogy nézem, tovább simogatja
a mellét és dohányzik. A másik asztalnál ülő lányra fordítom a tekintetem.
A farokcsontjáig ér a haja, akár igazából a farka lehetne. Tudom, hogy
a haja füstszagú, pontosan olyan szagú, mint a bőre, mint minden ízülete,
testének minden domborulata, minden mélyedése a divatjamúlt széldzseki
alatt. Arról mesél a többieknek, milyen a munka a szeszgyárban. Miért kell
egy ilyen szép lánynak bármit is tudnia a szeszkészítésről?! Van itt még
egy férfi iráni feleségével. Csak elképzelni tudom, mit gondolnak az iráni
nők, hogyan fejezik ki érzelmeiket, hogyan öltöznek át hálóruhába. A bőrszínek
szivárványa. Bőrszivárványok. Az asztalon valami illatozik. Az asztalon
mandarin illatozik. Mandarinhéj. Odatol a kezemhez egy szaftos mandaringerezdet,
mintha meg akarna váltani engem mindattól, ami itt folyik. Úgy érzem magam,
mint egy prostituált. Ekkor felveszi a kesztyűjét, odamegy a bárpulthoz,
kokettálva vált pár szót a csapossal, otthagyja a pénzt, és az ajtó felé
indulva mutatóujjával int, hogy menjek vele. Mikor az ajtónál voltunk,
odakiáltott, hogy mindenki, tényleg mindenki kövessen minket, és vágyakozva
felnevetett. Egész csapat jött mögöttünk, mi ketten mentünk elöl. Kiderült,
hogy a lakása afféle Mekka, ahol az történik, mint más hasonló helyeken.
Kirának hívják.
LACZHÁZI ARANKA FORDÍTÁSA
Lettre, 2009 tavaszi tavaszi, 72. szám Kérjük, küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu
|