A premierbulin senkit nem ismertem, Marcel viszont mindenkit. Elcipelt
magával, aztán amint beléptünk a színészbüfébe, faképnél hagyott.
Élőzene is volt, latin-amerikai zenét játszottak. A színészbüfét
körös-körül mexikói kalapokkal és kukoricacsövekkel aggatták tele: a dekoráció
nyilván a darabhoz kapcsolódott, amelyet sem Marcel, sem én nem láttunk.
Néhány asztalt félretoltak, az így rögtönzött szűkös táncparketten buliztak
a szalonspicces színészek. Kezemben egy pohár sörrel, fenekemmel az egyik
asztalhoz támaszkodva néztem a táncolókat. Marcel meg néhány haverja elvonultak
egy sarokba, és tipikus éjfél körüli beszélgetésbe merültek, amilyen nappali
fénynél elképzelhetetlen. Nézelődtem, ittam a sörömet. Az egyik pár lassan
és forrón kezdte, aztán egyre gyorsabban kezdett forogni. A többi táncos
fokozatosan kiszorult, körben állva figyelték őket. A férfi nem mosta le
a sminkjét, kivörösödött arcán sötét patakokban folyt az izzadság. Partnere
dervis módjára pörgött körülötte, nem látszott belőle más, csak egy színes,
elmosódott folt. A pultnál kövér, nadrágtartós férfi a dal szövegét tátogta
bele egy kukoricacsőbe.
Leah néhány méternyire állt tőlem egy függönynél, és azért vettem
észre olyan későn, mert alakja beleolvadt a függöny sötétjébe. Fekete ruhát
viselt, haja sötét volt, és sápadt, keskeny arca mintha lebegett volna
a függöny előtt. Százötven centire a földtől. Ha egy magasságba akartam
volna kerülni vele, hónom alá kellett volna vennem a fejemet.
– Helló – szólítottam meg. Ebben a pillanatban újra megszólalt
a zene, de ő mégiscsak meghallhatta a köszönésemet, mert odalépett hozzám,
kibontakozva a háttérből. Kicsi volt, mint egy gyerek, és ugyanolyan törékeny
alkatú. Hosszú sima haja a háta közepéig ért, középen pedáns választékkal.
Elmehetett volna hippinek. Hogy a szemembe nézzen, kissé hátra kellett
hajtania a fejét. Már-már leguggoltam hozzá, mint amikor megsimogatok egy
kutyát, vagy egy gyereknek akarok a lelkére beszélni.
Nem nevezném beszélgetésnek azt, ami ekkor lezajlott közöttünk. Olyannak
biztosan nem, mint amilyet Marcel folytatott a többiekkel kedvenc könyvekről,
az öngyilkossághoz való viszonyról vagy hogy kinek hol van álmai szigete.
A foglalkozásáról viszont értesültem.
– Felkérném táncolni, ha volna merszem konkurálni ezekkel az
urakkal és hölgyekkel – kezdtem.
– Te dramaturg vagy?
– Hogyhogy? – kérdeztem vissza. Marcel a buliba menet nyomatékosan
figyelmeztetett, hogy ne magázzak senkit, mert ki fognak nézni.
– Úgy beszélsz.
– Hogy beszélek?
Elgondolkodott. – Mintha könyvből olvasnál.
– Tanár vagyok – válaszoltam. – És te? Jelmeztervező?
– Nem, özvegy – felelte, én pedig hirtelenjében azt hittem, ez
valami színházi szlengkifejezés.
Elmosolyodott: – De terveztem már jelmezt is.
Örültem a mosolyának. Úgy értem, fizikai örömöt éreztem, valami
boldog rándulást belül.
– Kijárnám a színiiskolát, rászoknék a dohányzásra, énekelni
és vívni tanulnék, meg úgy mozogni, mint itt a többiek, csak hogy felkérhesselek
egy táncra – mondtam úgy, mintha könyvből olvasnám.
– Hát, tudod, én nem is szeretek annyira táncolni – felelte ő.
Elmentem, hogy hozzak valami innivalót. Két pohár pezsgővel tértem
vissza, de Leah már nem volt ott.
– Mondott valamit? – faggatott Marcel, amikor már a kocsiban ültünk.
Én vezettem. Marcel valamivel többet ivott, mint én, de a szakmáját egy
pillanatra sem tudta elfelejteni. Akármi újdonságot hallott, bármit, amiből
adott esetben írni lehetett valamit, levakarhatatlan volt. Igazi újságíró.
– Mit mondott volna? – kérdeztem vissza. Nem volt kedvem Marcellal
Leah-ról beszélgetni. Pletykáról tudni sem akartam, márpedig Marcel csak
azzal szolgálhatott volna. Valami piszkos kis sztori egy elfüggönyözött
elefántcsont-arcról, amely búcsú nélkül köddé vált – ez olyan lett volna,
mintha a bál után közölnék a királyfival, hogy Hamupipőke valójában takarítónő.
– Szóval semmit – sóhajtott Marcel, és lehunyta a szemét, hogy
aludjon egy keveset, mielőtt hazaér.
– Mit semmit?! Mit kellett volna mondania? – kérdezősködtem tovább.
Marcel süketnek tettette magát. Semmit újdonsággal nem szolgálhattam, így
aztán beszélgetni sem akart velem. Legszívesebben megállítottam volna a
kocsit az út szélén, hogy addig rázzam és pofozzam, amíg el nem mondja
mindazt, amit Leah-ról tudni lehet.
– Szóval mit tudunk róla? – kérdeztem ismét, ezúttal mintegy
mellékesen, erőltetett higgadtsággal. Mereven néztem az utat. Marcel ki
sem nyitotta a szemét, de azért válaszolt. – Leah Klahn, Frederic Klahn
hamburgi rendező felesége. Hogy mit csinál, nem tudom, szerintem semmit.
– Özvegy – vágtam a szavába.
– Így van. Körülbelül két hete. Autóbaleset, ő ütötte el a férjét
a házuk előtt.
– Véletlenül?
– Tolatás közben. – Marcel összegyűrte, majd feje és az ablak
közé tömködte a kabátját.
– Mit keres Kielben?
Marcel dünnyögött valamit. Békén hagytam, a rádiót is kikapcsoltam.
Esni kezdett, a szélvédőn csillogott az utcai lámpák fénye, hallgattam
az ablaktörlő monoton surrogását, nagyon álmos voltam. Marcel hortyogni
kezdett, én pedig arra gondoltam: ugyan mi olyan rossz abban, hogy elütött
valakit? Nyilván nem szándékosan tette. Megpróbáltam elképzelni Leah-t
egy autó vezetőülésében. Biztosan egy csomó párnát kell a feneke alá
tennie, hogy kilásson a műszerfal fölött.
Ez idő tájt a keleti parti részen, Gaardenben laktam, abban a negyedben,
ahol a legmagasabb volt a külföldiek aránya, és a legalacsonyabb a lakbér.
A Hörn nyugati partján volt a svédországi hajók nagy kikötője, a pályaudvar
és a bevásárlóközpont. Az innenső oldalon a hajógyár, a szervizdokkok meg
a Norvég rakpart. A lakott terület majdnem a kikötőig elnyúlt.
A premierbuli utáni reggelen későn keltem. Sokáig ültem a kávém
mellett, és a szemközti lakás ablakát bámultam. Egy könyvet lapozgattam,
a hétfői órára kellett volna készülnöm. Nem tudtam koncentrálni. Végül
fölálltam, fölvettem a kabátomat, és kisétáltam a Hörnhöz. A kikötő betonkorlátjának
dőltem, összegyűjtöttem a nyálat a számban, és beleköptem a vízbe. Néztem,
ahogy a köpés lebegett a felszínen, majd lassan darabokra vált, végül elvegyült
a kikötő vizével. Eljátszottam a gondolattal, hogy ez az apatikus, jámbor
teknő a tenger. Én beleköptem, neki pedig nincs módja védekezni ellenem.
Biztosra vettem, hogy a tenger mindenre emlékezik, megjegyez minden apró
megaláztatást, amit valaha embertől el kellett viselnie, és egyszer csak
megbosszulja magát. Eljön a nap, amikor beleköpök Kiel kikötőjének vizébe,
és az a köpés fogja kiborítani. Nem tűri tovább, egy perccel sem. Vajon
mi történne? Vihardagály, szökőár: fölénk tornyosulna és mindent elnyelne
a tenger. Zsebre dugtam a kezem, fölhúztam a vállam, indultam tovább.
Nádori Lídia fordítása
Kérjük küldje el véleményét címünkre: lettre@c3.hu