Willem M. Roggeman

Fata Morgana Flandriában

A madarak hirtelen holtan hulltak alá.

A halak kiszáradtak a vízben.

A fák kihúzták gyökerük a földbôl.

A levelek ólomnehezen zuhantak alá.

Jan van Ruusbroec mosolygott.

A strandon elállt a hullámzás.

A hegyek összeomlottak.

A virágok visszatartották illatuk.

Szavak szótagokká hullottak szét.

Pieter Breughel mosolygott.

A föld nem forgott tovább.

Megkezdôdött az öröklét.

Hadewych mosolygott.

A hangyák hosszú sorokban megálltak.

A pávák kitépték tollukat.

A fu kék álomba merült.

Jeroen Bosch mosolygott.

A városok megkövültek.

Rózsák vére kezdett hullani.

A csend elszabadult.

Végtelen álmatlanság vette kezdetét.

És én, én rád néztem.

A nap arcomba sütött.

Szememet összehúztam.
 
 

A forradalom Bruggében kezdôdik

Ebben a városban minden ember

a víz kézírását olvassa

már-már középkori türelemmel.

A reggel feltöri a napot

valaki üvegvirágokat rendez.

A napfény mint kiáltás hullik

a feldúlt, még meleg ágynemure.

Valaki belép a szobába

mintha a világból lépne be.

Még az álom színeibe burkolva jár.

Szempilláin cseppekben csüng a fény.

Valaki mond egy nevet: Hans Memling

és egy másik kérdôn önmagára mutat.

Valaki fut a parkban.

A fák lombja közt leánynév zizzen.

Valaki visszatér a seholból hol

ott felejtette úti emlékeit.

A város minden kioszkjában dalol,

a még zárva tartó mozikban s a vendéglôkben

álomkép- és étvágyillata van.

Fényreklámok ím feketén, hiába,

jeleikbôl nyelv többé nem épül.

Valaki belenyugszik a tényekbe,

egy másik csak vár egy jelre

s egy harmadik ámulva kémlel a magasba.

Ki döfött tôrt a fellegekbe?
 

Gera Judit fordításai


Észrevételeit, megjegyzéseit kérjük küldje el a következõ címre: lettre@c3.hu





C3 Alapítvány       c3.hu/scripta/