A POSZTSZOVJET POSZTMODERN
A posztszovjet idôszak orosz
irodalom- és mûvészetkritikájában immár
közhely a Szovjetunió összeomlásával kezdôdô
periódust posztmodernnek nevezni. Az orosz kritikusok a posztmodern
fogalmán általában a stílusirányzatok
pluralizmusának elismerését értik: egyetlen
mûvészeti módszernek sincs kizárólagos
jelentôsége, az írók és a mûvészek
tetszés szerint válogathatnak a mûvészeti stílusok
között. A nyugati eredetû „posztmodern" kifejezést
tehát a kortárs orosz kritika egy bizonyos analógia
alapján használja. Ennek értelmében a modernizmus
esztétikai diktatúrája alóli felszabadulásnak
és a kulturális pluralizmusra való programszerû
áttérésnek, ami Nyugaton a hatvanas és a hetvenes
években következett be, Oroszországban a szocialista
realizmus normái alóli fokozatos felszabadulás felel
meg, ami itt a hetvenes és a nyolcvanas években játszódott
le. Az új kulturális pluralizmus közvetve vagy közvetlenül
mindkét változatban a korábbi idôszak „pozitív
értékei" elleni polémián alapul, mely értékek
ily módon mégiscsak megôriztek valamit aktualitásukból
- ezért aztán a „poszt-" elôtag polemikus „nem"-et
jelent -, s az új pluralizmus a megtagadott kulturális normák
logikai és történeti utódjának tekinthetô.
A „posztmodern" ilyen értelmû
alkalmazása a posztszovjet kulturális helyzet leírására
azon múlik, hogy a szocialista realizmus - s egyáltalán,
a szovjet kultúra - mennyiben tekinthetô a huszadik századi
modernizmus részének. Más helyütt megpróbáltam
kimutatni, hogy legalábbis a sztálini szocialista realizmus
valójában a globális modernista kultúra sajátos
változatának számít. Ebben az értelemben
a fent említett analógia bizonyos fokig találónak
mondható. Másrészt azonban az is kézenfekvô,
hogy a szocialista realizmus igen sajátos modernizmus, s így
aztán bizonyára a posztszovjetizmus is a posztmodern sajátos
válfajának fog bizonyulni.
A szovjet szituáció
különlegességét mindenekelôtt az adja, hogy
a szocialista realizmus egyeduralma a szovjet körülmények
között alapvetôen más jellegû volt, mint a
mûvészeti intézményeket és a nyugati
kritikát eluraló modernizmus. Noha ez a különbség
kétségtelenül fontos, az alábbiakban mégis
inkább a nyugati modernizmus és a szocialista realizmus közötti
kölcsönhatásokra összpontosítok. Elsôsorban
azt próbálom megmutatni, hogy a két stratégia
közötti különbségek és ellentétek
mennyiben határozták meg a belôlük következô
nyugati posztmodern, illetve a posztszovjet orosz mûvészet
stratégiáit.
A modernizmus és a szocreál
A különféle kulturális
stratégiákat úgy lehet a legkönnyebben jellemezni,
ha abból indulunk ki, hogy minek a tagadására vállalkoznak.
Ily módon a klasszikus modernizmus azáltal határozható
meg, hogy a giccs ideológiáján alapuló kommersz
tömegkultúra egészét tagadta meg, s ugyanakkor
a tömegízlés által elfogadott mûvészeti
hagyományt is. A modernizmus központi oppozíciója
tehát a magas és az alacsony mûvészet közötti
ellentét (vagyis „high versus low"). Magaskultúrán
eközben olyan mûvészeti gyakorlat értendô,
amely lehetôleg kizárja az olyan „külsô" mozzanatoktól
való függôséget, mint a politikai hatalom vagy
a piac hatása, illetve minden olyan tartalom eluralkodását,
ami a „külsô", tehát a tömegesen felfogható
valóságra vonatkozik. A modernizmus ideológiájának
megfelelôen csak a külsô befolyásoktól független
mûvész képes arra, hogy a mûvészet belsô
igazságához eljusson, s azt ki tudja fejezni. A modern paradigmán
belüli ideológiai viták ennek megfelelôen mindig
is a külsô, a kommersz, a tömeges és politikai meghatározottságú
mozzanatok következetes kiiktatására összpontosítottak,
hogy megvalósulhasson a mûvészi aktus maximális
tisztasága. Ezért a modernizmus tiszta mûvészi
gyakorlata is a mûalkotás belsô terének minden
külsô körülménytôl való következetes
megtisztításáért szállt síkra.
Noha a modernista kritika esetenként kétellyel tekintett
az abszolút autonómia és belsô tisztaság
elérhetôségére, magát az ideált
sohasem kérdôjelezte meg.
Miközben tehát a modernizmust
a magas és az alacsony közötti ellentét határozta
meg, a szocialista realizmus számára ugyanilyen alapvetô
jelentôségû a szovjet és a nem-szovjet közötti
szembenállás. Ahhoz, hogy a modernizmus és a szocialista
realizmus közötti viszonyt kidolgozhassuk, mindenekelôtt
e kétféle oppozíció mûködési
módját kell összehasonlítanunk. Szorítkozzunk
elôször is a hasonlóságokra.
A szovjet kultúra, akárcsak
a modernizmus, autonómnak tekintette magát: a kommunizmust
az embernek a természet és a piac hatatalma alóli
felszabadításaként határozták meg, miközben
a piacban a természeti törvényeknek a társadalomra
való kiterjesztését látták. A kommunizmus
Marx híres megfogalmazása szerint átmenet a világ
értelmezésébôl annak átalakítása
felé, méghozzá az ember „belsô", autentikus
szükségletei szerint. Ezért a szovjet kultúra
mindenekelôtt a saját autonómiája biztosítására
és az összes külsô tényezôtôl
és hatástól való megtisztulásra összpontosított.
A szovjet kultúra szempontjából csakis ez az öntisztítás
ad magyarázatot arra, hogy mi is a kommunizmus, kiváltképp
amikor politikai tisztogatás formájában jelentkezik.
S ebben érhetô tetten a klasszikus szovjetizmus és
a klasszikus modernizmus közötti legnagyobb hasonlatosság,
hiszen az utóbbi szerint is arról van szó, hogy a
külsô befolyásoktól való megtisztulás
döntô elôfeltétele egy autentikus, belsô
mûvészeti szemlélet megvalósulásának.
Csakhogy a szovjet és nem-szovjet
közötti ellentét egészen másként
szervezôdik, mint a klasszikus modernizmusban kialakult oppozíció
a magas és az alacsony között. A szocialista realizmus
a mûvészetek minden területén a megszokott hagyományos
formákat, a tömegkultúra, a folklór stb. elemeit
használja fel. Éppen ezért, az esztétikai elemzés
tisztán formális szintjén - amin a mai múzeumok,
a mûkritika és a mûvészeti nevelés egész
rendszere alapul - lehetetlen megkülönböztetni attól,
amit a modern kritika giccsnek tekint. A szocialista realizmus mûvészete
és a hagyományos akadémizmus vagy a kommersz tömegmûvészet
közötti különbség a kész mûvészeti
eljárások és formák sajátos, a „normálistól"
élesen eltérô kontextuális használatában
érhetô tetten. A szocialista realizmus nem egyszerûen
az emberek tetszésére apellál, nem a tömegízlés
kiszolgálására törekszik, hanem a mûvészeti
eljárásokat és formákat olyan propaganda eszközeivé
teszi, amelynek célja egy történelmileg eredeti, tradicionális
elôképekkel nem rendelkezô társadalom teljes
mértékben modern ideálja. E mûvészet
különleges sajátossága tehát nem formális-esztétikai
meghatározottságú, hanem a formával való
kontextuális bánásmód eredménye. S épp
e tekintetben nyilvánvaló a posztmodernnel való hasonlósága,
hiszen a posztmodern is úgy határozható meg, mint
kész kulturális formák kisajátítása
olyan kontextusban, ami azokra normális esetben nem jellemzô.
A szocialista realizmus, ha szabad
így mondanom, egyfajta „félig másfajta" stílus:
a proto-posztmodern kisajátítási technika itt még
a történelmi kizárólagosság, a belsô
tisztaság, a minden külsô hatással szembeni autonómia
modern ideáljának szolgálatában áll.
Egyébként a harmincas és a negyvenes évek több
más mûvészeti irányzata hasonlóan „félig
másfajta" - mindenekelôtt a szürrealizmus, amely késôbb
közvetlen hatást gyakorolt a posztmodern elmélet és
gyakorlat kialakulására. A modern formalista kritika köztudottan
képtelen megkülönböztetni a kész mûvészeti
formák különbözô típusait, mivel nem
rendelkezik az ahhoz szükséges elméleti eszköztárral.
Mivel a szocialista realizmus a formát elsôsorban kontextuálisan
kezelte, a modern tekintet számára megragadhatatlan, formátlan,
láthatatlan és nemlétezô maradt: a szocialista
realizmus egy Greenberg vagy egy Adorno számára egyszerûen
a tömeggiccs újabb válfaja. „Félig másfajta"
jellege azonban másrészrôl - önértelmezése
szerint is - az egész nyugati kultúra elleni szembenállássá
avatta. Számára a modern magaskultúra túl magas,
tehát elitista és individualista, az „alacsony" kommersz
tömegkultúra pedig túlságosan is vulgáris.
A szocialista realizmus bizonyos értelemben a nyugati kultúra
alapkategóriái között lebeg, nem találja
benne a helyét, s ezért totális alternatívaként
határozza meg magát vele szemben.
A szovjetizmus meghatározása
úgy történt, hogy elhatárolódott mindattól,
ami a világ autonóm emberi akarat szerinti átalakításának
alapvetô tervezetét kérdésessé teszi.
Különösen gyanúsnak bizonyult a „polgári objektivizmus",
amely a gazdasági és természettörvények
túlhaladhatatlanságához ragaszkodik, és a „polgári
szubjektivizmus", amely minden kollektív tervezetet meghiúsít,
s ezzel „objektíve" a status quo megszilárdításához
járul hozzá. Miközben a klasszikus modernizmus számára
egy tervezet realizálása a meglevô szociális
kontextustól független mûalkotás megalkotását
jelenti, a szovjet kultúra oldaláról az efféle
autonómia merô illúziónak bizonyul: a mûvész
igazi szabadsága ebbôl a szempontból a mû teljes
kontextusának ellenôrzését jelenti. Másfelôl
a modern mûvész szovjet szempontból mindenekelôtt
a piacot szolgálja ki, ellentétben a szovjet mûvésszel,
aki a világ átalakításának kollektív
projektumában vesz részt.
Az efféle érvelés
természetesen a modernista teoretikus nyílt ellenállásába
ütközik, aki szerint az egész semmi mást nem jelent,
mint a mûvésznek a politikai hatalomtól való
függését. A szovjetizmus és a modernizmus közötti
ideológiai vita tehát tipikusan modernizmuson belüli
vita. A mûvészet célját mindkét fél
az autonómiában látja, s ennek elárulását
vetik egymás szemére: az egyik a piac, a másik a politika
vonatkozásában. De a mûvészeti stratégia
szintjén a különbség sokkal jelentôsebbnek
bizonyul. A szocialista realizmus „félig másfajta" jellegének
köszönhetôen a szovjet kultúrában nincs belsô
feszültség a magas és az alacsony mûvészet
között. A szovjetizmus olyan egységes kultúrának
tekinti magát, amely minden szinten ugyanazt az eszményt
testesíti meg, s az egész nyugati kultúrával
szemben áll, már amennyire a nyugati kultúra egységesnek
mondható. Természetesen elôfordulhat, hogy a szovjet
mûvészetben „nem-szovjet" elemek és tendenciák
is elôfordulnak, ugyanúgy, ahogy Nyugaton is lehetnek szovjet
típusú mûvészek. De ez a különválasztás
vertikális, nem pedig horizontális: végsô soron
a „szovjet blokk" határaival esik egybe mint zárt, totális,
kollektív mûalkotás. Az alacsony/magas és a
szovjet/(nem-)antiszovjet oppozíciópár ezért
nem kongruens. Az egyik két rétegre osztja fel a kultúrát,
a másik pedig kétféle kultúra között
tesz különbséget: aközött, amely már
megszerezte a maga autonómiáját, és aközött,
amely továbbra is a „tôke rabja".
A másság kisajátítása
A „posztmodern" fogalma eléggé
homályos, sok egymásnak ellentmondó meghatározást
kapott, alapstratégiája azonban ennek ellenére is
jellemezhetô. E stratégia lényege a kulturális
tömegkontextusra való áttérés, amitôl
a modernista ideológia megpróbálta távol tartani
magát. Amitôl a modern kultúra szabadulni próbált,
hogy az óhajtott autonómiát elérje, az a posztmodernben
az elméleti reflexió és a mûvészeti gyakorlat
központi témájává válik.
A posztstrukturalista filozófia
elkezdett a gondolkodásnak a vágyaktól, a piactól,
a szöveg retorikájától, egyáltalán
a másság különféle válfajaitól
való függôségével foglalkozni. A mûvészet
elkezdett kommersz fotókkal, reklámokkal és a tömegmédiumok
esztétikájával dolgozni, ugyanakkor a mûvészet
mûködésének intézményi, mediális
és szemiotikai feltételeivel is. A modern mûvészet
autonómiatörekvéseit a külsô körülményektôl
és a „másik tekintetétôl" való függôség
kiemelése váltotta fel. E függôségre reflektálni
kell, de meghaladni soha nem lehet.
A modernizmus egykor ignorált
kulturális kontextusa és intézményei iránt
megnyilvánuló érdeklôdés egyébként
úgy mûködik, ahogy korábban ugyanezen intézményeken
belül mûködött. Alapjában a posztmodern kultúra
egyetlen formai eljárása a kisajátítás
technikája, ami az alacsony, kommersz tömegkultúra elemeinek
a magaskultúrába való átemelését
jelenti. A mai mûvészeti gyakorlatban egyrészrôl
láthatóvá válnak a modernizmus által
addig elnyomott, „alacsony" elemek, másrészt pedig a „magas"
és az „alacsony" kultúra összehasonlítására
a „magas" kultúra intézményeiben kerül sor, amelyek
a modernizmus idején jöttek létre, s még ôrzik
a „magas" mûvészet vagy filozófia státusát.
Ezenfelül a „magas" kultúra „alacsony" kontextusát csak
annyiban vizsgálják, amennyiben ez a kultúra a maga
függôségét érzékeli, s valamilyen
módon megpróbál e függôségen túljutni.
Ezért azt lehet mondani, hogy Nyugaton a posztmodern újabb
lépés a magas kultúra elsôbbségéért
folytatott harcban, de immár nem önnön izolálása
által, hanem saját kommunikatív státusára
való reflexió útján. Az intézmények
posztmodern bírálata, mint minden hasonló jellegû
kritika, csupán ezen intézmények megerôsítését
szolgálja, s megmenti ôket a stabilitásukat veszélyeztetô
ignoratív másságtól.
A posztszovjet kultúrában
egészen más helyzet figyelhetô meg. A nyugati posztmodern
analógiája a nem-szovjet, tehát a nyugati körülményektôl
való függôség fokozatos tudatosítása
lehet, valamint a nyugati jelek kisajátítása, ami
egyébként már az ötvenes évek második
felében elkezdôdött, tehát a nyugati posztmodern
elsô megnyilvánulásaival párhuzamosan jelentkezett.
Az akkori idôszak egyes szovjet szerzôi, mint Jevgenyij Jevtusenko,
Andrej Voznyeszenszkij vagy Vaszilij Akszjonov tulajdonképpen Robert
Rauschenberg vagy Allen Ginsberg megfelelôi (s az ô egymás
iránti rokonszenvük ugyancsak közismert). A szovjet kultúra
„magas" státusának a fô fenntartója a hivatalos
cenzúra volt, amely hatalma érvényesítéséhez
az egész szovjet politikai intézményrendszerre támaszkodhatott.
A cenzúra elleni harc célja pedig az volt, hogy a „szovjet"
szféra a „nem-szovjet" jelek kisajátítása által
minél szélesebbé váljon. Ez a harc, mely Sztálin
halálától a Szovjetunió megszûntéig
tartott, s az akkori kultúra belsô dramaturgiáját
képezte, a nyugati posztmodernnek a modern kulturális intézmények
esztétikai cenzúrája elleni küzdelmével
hasonlítható össze. Mindkét esetben az nyerte
a fôdíjat, aki a cenzúra kereteit maximálisan
ki tudta szélesíteni, anélkül hogy elveszítette
volna a „komoly", illetôleg a „szovjet" mûvész státusát.
Éppen ezért a szovjet
kulturális intézmények összeomlása többek
között azt is jelentette, hogy az ezen intézmények
elleni kulturális transzgresszió lehetetlenné vált.
A posztszovjet kulturális helyzetben az egész szovjet kultúra
az „alacsony" tömegkultúra szintjén találta magát,
hiszen egykori privilegizált kontextusa eltûnt. A mai orosz
kultúrában nincs többé intézményesített
hagyomány, amit meg lehetne haladni - sem modern értelemben,
tehát az autonómia radikalizásásán keresztül,
sem pedig posztmodern értelemben, a másság kisajátítása
által. Így aztán sok posztszovjet mûalkotást,
melyet az orosz kritika posztmodernnek nevez, nem szabadna ilyennek tekinteni.
Az idézetjátékok, a stilisztikai sokrétûség,
a retrospektivitás, az irónia vagy a karneváli jelleg
önmagukban még nem posztmodern mûvészeti stratégiák,
hiszen a kontextusuk meghatározatlan. Bizonytalan kontextus viszonylatában
pedig a más kisajátítása lehetetlen. Amennyiben
azonban az orosz-szovjet kultúra a „magas" nyugati kultúra
viszonylatában másnak mutatkozik, mint azt a klasszikus modernizmus
teoretikusai többszörösen megállapították,
a posztszovjet mûvészet számára egyetlen lehetôség
marad, mégpedig az, hogy önmagát emelje be a modern
nyugati magaskultúrába.
Szoc-art: a moszkvai konceptualizmus
S tényleg ez az önkisajátítás
a fô módszere annak a mûvészetnek, amelyet általában
moszkvai konceptualizmusnak vagy szoc-artnak szokás nevezni, s amely
már a hetvenes évek elején kialakult a nem-hivatalos
moszkvai mûvészeti miliôben. A nem-hivatalos mûvészet
alkotói szociálisan izolált helyzetben találták
magukat, s így aztán nem a hivatalos cenzúra kereteinek
kiszélesítésére törekedtek, hanem kezdettôl
fogva e kereteken kívül tevékenykedtek. De a nem-hivatalos
mûvészet rendszere, éppen ezért, a „magas" mûvészet
egyfajta analógiája lett, s fô képviselôi
- Vitalij Komar, Alekszandr Melamid, Ilja Kabakov, Erik Bulatov vagy Dmitrij
Prigov - a hivatalos mûvészetet mint „alacsony" kultúrát
sajátították ki. Egyébként a nem-hivatalos
mûvészet nem rendelkezett semmiféle intézményes
hatalommal, s kisajátítási stratégiái
éppen ezért oly fantasztikusak. A nem-hivatalos moszkvai
kultúra posztmodern szárnyának eme pszeudo-institucionális
jellege a hetvenes és nyolcvanas években jól leírható
a „noma" fogalmával. Ezt a Medicinális Hermeneutika nevû
mûvészcsoport vezette be a nyolcvanas években, s az
ókori Egyiptom mitikus városaira utal, ahol a feldarabolt
Ozirisz egyes testrészeit temették el.
S épp ezen a ponton mutatkozik
meg az orosz posztszovjet posztmodern és az azzal párhuzamos
nyugati törekvések közötti döntô különbség.
Nyugaton a posztmodern kisajátítás valós kulturális
intézmények valós kontextusában zajlott le,
tehát múzeumokban, egyetemeken stb. Oroszországban
ellenben a mûvészeknek és a teoretikusoknak maguknak
kellett létrehozniuk a kisajátítás kontextusát.
Ebbéli tevékenységüket ráadásul
csak nehezítette a szovjet és a nem-szovjet kultúra
közötti folyton változó határvonal, amit
újból és újból meg kellett határozni,
s ugyanakkor és ugyanott transzcendálni is kellett.
Az etnikai identitás reprezentációjának
stratégiái a „magas" kultúra nyugati intézményeiben
jól ismert dolgok, s feltehetô, hogy a szovjet kulturális
identitás is hasonló módon reprezentálható.
A szovjet kultúra különlegessége azonban épp
az, hogy nincs sajátos nemzeti formája, ami eléggé
felismerhetô és egzotikus lenne ahhoz, hogy a nyugati kulturális
intézmények mint az európai modernizmus normáihoz
viszonyítva valami újfajta másságot archiválják
és muzealizálják. Épp ellenkezôleg, a
szocialista realizmus, mint ismeretes, „formailag nemzetinek, tartalmilag
pedig szocialistának" tekintette magát. A szovjet körülmények
között azonban nem valami tetszôleges nemzeti formáról
volt szó, hanem a forma egységes ideológia szerint
történô, tehát szocialista feldolgozásáról.
A modernizmuson belül a szovjet mûvészet nem az univerzális
mûvészettel szemben álló regionális és
egzotikus mûvészet, hanem egy másik univerzális
igényû jelenségkör. Ahhoz tehát, hogy a
szovjet és a nem-szovjet, illetôleg a szovjet és a
nyugati ellentétét tematizálni és transzcendálni
lehessen, az orosz mûvésznek létre kell hoznia mindkét
univerzalitás kontextusát, ami a valóságban
természetesen lehetetlen, hiszen az egymással konkuráló
univerzalitás-igények kölcsönösen kizárják
egyást.
Oroszország és a Nyugat
- fiktív kontextusok
E tekintetben a kortárs orosz
mûvész helyzete nem újdonság, hiszen annak hosszú
elôtörténete van. Az orosz gondolkodók a tizenkilencedik
században és a huszadik század elsô felében
folyamatosan arra törekedtek, hogy különbözô
fiktív kontextusokat teremtsenek az Oroszország kontra Nyugat
oppozíció leírásához. Ilyen fiktív
kontextus a szlavofilek „szobornyi"-kereszténysége, Vlagyimir
Szolovjov Szophiája, Danyilevszkij elmélete a „kultúrtörténeti
típusokról", Fjodorov „közös ügyekrôl"
szóló filozófiája, Tolsztoj „egyszerûsítése",
a nemzetközi kommunizmus eszméje, Hlebnyikov transzmentális
univerzális nyelve, Bahtyin karnevalizmusa és Danyiil Andrejev
„világrózsája". Ezek az összehasonlítási
kontextusok azoknak a valódi kulturális intézményeknek
a hiányát hivatottak kompenzálni, amelyek egyesíthetnék
Oroszországot és a Nyugatot. E kontextusoknak az orosz kultúrában
betöltött elsôrendû szerepe azt illusztrálja,
hogy mindig is volt igény olyan intézményekre, melyek
a „magas" nyugati és az orosz kultúra összehasonlításához
szükséges mércét biztosítanák.
Itt meg kell jegyeznünk, hogy idôrôl idôre Nyugaton
is történtek kísérletek hasonló összehasonlítási
kontextusok teremtésére. Ide sorolható bizonyos mértékig
Hegel abszolút szelleme (itt a fiktív kontextusoknak végsô
soron valódi kulturális intézmények felelnek
meg), a dionüszoszi elv Nietzschénél, a teozófia,
az antropozófia vagy a derridai textualitás, amelyek a meglevô
intézményekhez szintén eléggé lojálisan
viszonyulnak. Az ilyen típusú teóriák Oroszországban,
jellemzô módon, mindig is élénk visszhangra
találtak.
Az efféle összehasonlítási
kontextusokon dolgozó kortárs orosz szerzôkben az a
különleges, hogy munkájuk során nem támaszkodnak
semmilyen meghatározott teóriára, amelybôl esetleg
gyakorlati következtetéseket lehetne levonni, s amelyre tevékenységüket
alapozhatnák. Az összehasonlítási kontextus itt
magának a szövegnek vagy a mûalkotásnak a tere
lesz, melyben azt demonstrálják, hogy a nyugati-modern és
az orosz-szovjet univerzalitás-igények kölcsönösen
kizárják egymást.
Ha csak néhány jellemzô
példára figyelünk, nevezetesen Ilja Kabakov installációira,
Vlagyimir Szorokin szövegeire, a Medicinális hermeneutika nevû
mûvészcsoport szövegeire és installációira,
könnyen kiderül, hogy ezek formailag a muzeális gyûjtemény
vagy a világirodalmi könyvtár analógiái,
tehát mai kulturális intézményi formák
kisajátításáról van bennük szó.
Az összehasonlítási színtér végsô
soron nem más, mint a szöveg vagy az installáció
terének megfelelô kialakítása. Az így
felépített kontextus inkább nevezhetô mesterségesnek
és individuálisnak, mint fiktívnek, mivel nem támaszkodik
semmiféle kollektív mítoszra, s a szöveg vagy
az installáció tere önálló realitással
bír. A fiktivitás csupán ideológiai utalást
jelent egy rejtett és alapvetôen elérhetetlen realitásra,
s ezért annyiban nem lehet szó a mûalkotás fiktiv
voltáról, amennyiben maga is közvetlenül adott
realitásként szemlélhetô.
Most pedig vizsgáljuk meg
néhány példán, miként is teremtôdik
meg ez a bizonyos individuális és mesterséges összehasonlítási
kontextus.A kabakovi installáció általában
különféle tárgyak, képek, rajzok és
kommentárok gyûjteménye. E gyûjtemény
minden eleme valami másra utal - más fiktív vagy valódi
szerzôkre, anonim szöveg- és képtömegekre,
a köznapi életbôl vett idézetekre. Kabakov installáció
így - implicite vagy explicite - úgy szervezôdnek,
mint a múzeumi kiállítások, vagyis mint azok
az intézményi terek, ahol a „magas" és a kisajátított
„alacsony" kultúra összehasonlítása megtörténik.
E pszeudo-múzeumi kiállításokon Kabakov mindig
húz egy határt, amely a dolgok muzeálisan „korrekt"
bemutatását elválasztja ugyanezen vagy más
dolgok „inkorrekt" bemutatásától. E határt
leginkább a megvilágítás segítségével
jelzi: a kiállítás egy része olyan gyengén
van megvilágítva, hogy a nézô alig lát
valamit. Más esetekben az installáció egy részét
befejezetlenül hagyja, szeméttel borítja be, vagy más
módon rongálja meg, s így lehetetlenné teszi
annak „normális szemlélését".
A szóban forgó határ
jelzi a különbséget aközött, ami „figyelemreméltó",
s aközött, ami „belevész a sötétségbe",
vagy ha úgy tetszik, a múzeum és a szeméthalom,
a történeti emlékezet és a történelmi
halál, tehát az emlékezetbôl való kihullás
között. Alapjában azonban a határ két oldalán
kiállított tárgyak nem kölönböznek
lényegesen egymástól. Ezt a mûvész úgy
is hangsúlyozza, hogy a világos és a sötét
oldal közötti átmenet fokozatos; s így nyitott
kérdés marad, hogy pontosan hol is húzódik
a határ. Így aztán a nézô figyelme nem
annyira a kiállított tárgyakra összpontosul,
hanem inkább a világos és a sötét, a látható
és a kevésbé látható rész problematikus
határárterületére.
Kétségtelen, hogy
ez a határ egyúttal s talán kiváltképpen
Oroszország és a „magas" kultúra tereként felfogott
Nyugat határa. Arról a tartományról van szó,
amely a múzeumi prezentáció rendszerében „sötét",
amely az intézményi tekintet körébôl kicsúszik,
s ahonnan nézve csak az látszik, hogy ott - vagyis az „orosz
részen" - nincs semmi látnivaló. Kabakov számára
a Nyugat és Oroszország közötti határ egyszerre
meghatározhatatlan és túlhaladhatatlan. Meghatározhatatlan,
mert mindkét oldalán ugyanaz található, és
mert helyét lehetetlen pontosan kijelölni. Ugyanakkor túlhaladhatatlan
is, hiszen a múzeum intézményének fényébôl
automatikusan következik, hogy a határon túl az árnyék
lesz az uralkodó. Egyébként pedig e határhoz
viszonyítva Oroszország és a Nyugat állandó
helycseréje zajlik: amikor
Oroszország
nem látható,
akkor
Nyugaton
sincs látnivaló. Ugyanakkor azonban
épp az installáció legsötétebb vagy a
legtöbb szeméttel beborított részei keltik fel
leginkább a nézô érdeklôdését,
méghozzá épp „láthatatlanságuk" következtében.
Kabakov, Szorokin és a Medicinális Hermeneutika
Kabakov meghatározása
szerint ezek a munkák „totális installációk".
Lényegében olyan összehasonlítási kontextust
képeznek, amely a muzeális kontextusnál szélesebb,
s lehetôvé teszi a muzeális és a nem-muzeális
összehasonlítását. A Nyugat és Oroszország
közötti határ itt mélyebb értelemben a történelmi
és a történelmen kívüli területek közötti
határt is jelzi, ami Csaadajev óta az orosz kulturális
hagyomány önreflexiójának felel meg. Ugyanakkor
e kétféle határ kölcsönös viszonya
Kabakov munkáiban abban az értelemben univerzális,
hogy nyitva hagyja további behelyettesítések és
asszociációk játékának lehetôségét,
ami túlmutat a szorosabb értelemben vett orosz problematikán.
A szovjet (vagy orosz) és
nem-szovjet (vagy nyugati) közötti határ feszültsége
Szorokin prózájában is a központi kérdés.
E határ vonatkozásában Kabakovhoz hasonlóan
Szorokin is nyitva hagyja az értelmezések és helycserék
játékának lehetôségét. Szövegeiben
„idegen" literáris írásmódokat sajátít
ki, melyeket úgy rendez el, hogy azok az említett viszonylagos
határ mindkét oldalán elhelyezkedhetnek, tehát
ugyanolyan viszonylagosak, mint a tudat és a tudattalan közötti
határ. A nem-szovjet itt a testiség rejtett birodalmaként
jelenik meg, mint vágy és mint veszélyes csábító.
Ennek megfelelôen a „szovjet" szövegtöredékek -
különösen a korai Szorokinnál - a tudat területét,
vagyis a hivatalos cenzúra által megengedett írásmódot
jelölik. Ezzel szemben a tudattalan tartományt a tiltott írásmód,
szadomazochista színezettôl sem mentes titokzatos erotikus
rítusok leírása képviseli. A hivatalos-tudatos
és a nemhivatalos-tudattalan szövegek egyaránt elnyûtt
anonim idézetek formájában jelennek meg, úgyhogy
a közöttük levô kapcsolat már eleve nem lehet
bahtyini értelemben „karnevalisztikus". Az olvasó teljes
figyelme az egyik szövegtípusról a másikra való
átmenet helyére összpontosul, oda például,
ahol az író a szovjet termelési próza nyelvérôl
a testiség és a vágyak nyelvére vált
át. Ráadásul az átmenet - akárcsak Kabakov
installációiban - fokozatosan történik, így
nem lehet egyértelmûen meghatározni, hogy hol ér
véget az egyik rítus, s hol kezdôdik a másik.
Szorokin tehát egy szöveg
terén belül különféle irodalmi írásmódokat
exponál, miközben az „olvashatóság" ökonómiája
alapján rendezi el azokat, ami az installációknak
a „láthatósággal" való gazdálkodásával
rokon. A szovjet cenzúra által elnyomott, többszörösen
is gerjesztett tudattalan a szöveg szintjén természetesen
a legkönnyebben olvasható. A szovjet szövegblokkok ellenben
egyfajta prelúdiumok ahhoz, „ami majd lesz". Másként
fogalmazva, a tudatos és a tudattalan viszonya a szöveg szintjén
megfordul: az erotikus rítusok leírásai kifejezetten
literáris jellegük ellenére nagyobb érdeklôdést
váltanak ki, mint a látszólag agyonhasznált,
banális „szovjet" szövegek.
Ennek következtében
derül ki, hogy a szöveg tudattalanját épp a szovjet
vagy orosz elemek képezik, mivel az olvasó ezeket egyszerûen
„átugorja". Létrejön az inverzió, melynek során
a szovjet „termelési rítusok" a vágy nagyobb energiájával
és erôsebb mágiájával ruházódnak
fel, mint a konvencionális és már régóta
kodifikált erotikus gyakorlatok. Szorokin ezt az inverziót
már a
Mária harmincadik szerelme
címû
korai regényében jelezte, melynek fôhôse a szocialista
rohammunkában és a tudattalan erotikus manifesztációkban
párhuzamosan jeleskedik. A továbbiakban Szorokin mind gyakrabban
foglalkozik a német nemzetiszocializmussal, ami nála a szovjet
totalitarizmus szélsôségesen erotizált változataként
jelenik meg, tehát a tudattalan és a vágy birodalma
végül is a Kelet nyugati jelenlétének bizonyul.
Az irodalmi igényû
írást a modernizmus esztétikája tiszta, autonóm
szövegnek tekinti. A posztmodern esztétika viszont az irodalmi
szöveget a vágy manifesztációjaként kívánja
olvasni, ami képes kisajátítani mindazt, amire a vágynak
szüksége van. Szorokin szövegeiben a vágy totalitása
kénytelen szünetelni, elnyomódni és frusztrálódni,
aminek persze a klasszikus frusztrációhoz, a „valóságelv"
represszív hatásához semmi köze. Szorokinnál
a represszió magában a szövegben jön létre,
jóllehet ezáltal a határ áthatolhatatlanságának
valós szovjet traumája irodalmilag reprodukálódik.
Szorokin prózájában mindig ott van a határ
a vágy és annak hiánya között, miközben
nem lehet pontosan megmondani, hogy a határ melyik oldalán
mûködik a vágy, s melyiken hiányzik. A nehézség
abban áll, hogy szükséges lenne, ám mégis
lehetetlen egyszerre mindkét oldalt akarni. A szovjetség
vagy „egyszerûen mint szöveg" jelenik meg, amely minden vággyal
szemben semleges marad, vagy pedig a vágy szélsôséges
megjelenési formájának bizonyul. Ugyanez a kétértelmûség
határozza meg a „nem-szovjet szöveget" is - természetesen
a megfelelô fikció szintjén -, ami a vágy ugyanezen
ökonómiájának rendelôdik alá. Szorokin
szövegei tehát olyan térként mûködnek,
ahol folyton összehasonlítódik a vágy és
a nem-vágy, s ugyanakkor a kettô határa is problematizálódik.
Közben pedig e tér maga mindkét lehetôség
vonatkozásában semleges marad. Szorokin szövegei ebben
a vonatkozásban emlékeztetnek Kabakov azon installációira,
melyek a látható és a láthatatlan viszonyát
feszegetik.
Míg Kabakov installációi
vagy Szorokin szövegei programszerûen ideológiamentesek,
a Medicinális Hermeneutika nevû csoport (Szergej Anufrijev,
Pavel Pepperstejn) olyan „mesterkélt ideológiák" lehetôségeivel
kísérletezik, melyek nem kívánják leírni
a szövegen kívüli valóságot, de a szövegek
és az installációk meghatározott irodalmi,
illetve kulturális tradíció fiktív összehasonlítási
terét képezik, amelyen belül bármi bármivel
tetszés szerint összehasonlítható. A Medicinális
Hermeneutika szövegei és installációi gyakran
nyíltan az „orosz mítosszal" foglalkoznak. Ilyen értelemben
nagyon jellemzô a csoport egyik installációja, melynek
az a címe, hogy
A tükröt ikonnal széttörni
(Aachen, 1994). Ebben a munkában a bizánci-orosz ikon
„materialitása" és a nyugati reflexió tükörtere
közötti ellentét, amit Florenszkij fejtett ki
Ikonosztáz
címû könyvében, meglehetôsen agresszív
módon reprodukálódik. Az installációban
az oroszságot jelképezô ikon, a tükör, vagyis
a Nyugat felé fordul, de úgy, hogy az orosz rész ne
tudjon a nyugati reflexióban visszatükrözôdni. Ugyanakkor
az ikon úgy van felfüggesztve egy lepel mögött, hogy
állandóan a tükör széttörésével
fenyeget. A Nyugat és Oroszország összecsapása
csak a reflexió bukása által, sima destrukció
formájában lehetséges. Anufrijev és Pepperstejn
A kasztok mitikus szerelme
címû közös regényében,
melynek témája ugyancsak Oroszország mítikus
háborúja a Nyugat ellen, orosz részrôl a harc
folytonos és reflektálatlan ôrület formájában
történik.
A Medicinális Hermeneutika
munkáiban a Nyugat és Oroszország, a tudat és
a tudattalan, a látható és a láthatatlan határa
frontot képez, ahol szakadatlanul háborús tevékenység
zajlik. Elsô látásra úgy tûnik, mintha
itt a határ témája méginkább kiélezôdne
és radikalizálódna. Valójában azonban
a határ inkább elmosódik, mivel a háború
itt mindenek elôtt kommunikációs forma, ráadásul
fölöttébb intim. De ami még fontosabb, a Medicinális
Hermeneutika számára Nyugat és Oroszország
természetüknél fogva különbözôek,
következésképpen a határ sokkal inkább
összeköti, semmint elválasztja ôket. A határ
akkor a legnyomatékosabb, amikor létét semmi sem motiválja,
például Kabakov installációiban, ahol mindkét
oldalán ugyanaz található. Éppen ezért,
a Medicinális Hermeneutika munkái, melyek az „orosz mítosz"
hosszú történetére a Nyugat vonatkozásában
utalnak, látszólagos harciasságuk ellenére
inkább gyógyító hatásúak, különösen
ami a szovjet és a nem-szovjet, illetve Oroszország és
a Nyugat közötti határ traumatikus megélését
illeti.
A posztszovjet orosz posztmodern
stratégiáit tehát döntô mértékben
a szovjet-orosz és a nemszovjet-nyugati közötti határ
kérdése határozza meg. E stratégiák
további sorsa mindenekelôtt a nyugati kulturális intézmények
további sorsától függ. Ha a szóban forgó
intézmények fennmaradnak, a posztmodern orosz mûvészetet
mint a „magas" nemzetközi posztmodern különleges, a szocialista
tömegkultúra kisajátításával foglalkozó
válfaját fogják integrálni. A szocialista realizmus
„félig másfajta" jellege így figyelmen kívül
kerül. Ez esetben a szoc-art lesz a „formátlan" és „láthatatlan"
szovjet-orosz kultúra muzealizálásának zsilipje,
mert az fog gondoskodni arról a formáról, amit a posztmodern
múzeum asszimilálni képes. Ez esetben az orosz mûvészek
törekvése, hogy mesterséges és intézményen
kívüli összehasonlítási teret hozzanak létre,
háttérbe fog szorulni, mint ahogy annak idején az
orosz avantgárd alkotásait sem életformáló,
utópikus tervezeteknek tekintették, hanem a radikális
formalizmus példáit látták bennük.
Ha azonban a „magas" kultúra
intézményei nem lesznek képesek ellenállni
a modern tömegmédiumok rohamának és összeomlanak,
ami éppenséggel várható is, akkor a legnagyobb
figyelem épp a „magas mûvészet" intézményen
kívüli technikáira irányul majd. Valószínû,
hogy - mint ilyen esetekben lenni szokott - mindkét változat
egyidejûleg következik be.
Észrevételeit, megjegyzéseit kérjük küldje el a következõ címre: lettre@c3.hu