A harmincas évek mesterei közül Vajda László külföldi karrierje – immár Ladislao Vajdaként – Spanyolországban folytatódott.
A harmincas évek közepén a szürke
és unalmas magyar filmvilágban az újítás
szándékával lépett fel három fiatal
rendezõ: Ráthonyi Ákos, Hamza D. Ákos és
Vajda László. Vajdának sikerült némi üde
színfoltot lopnia a palettára (természetes egyszerûséggel
kezelte a tabunak számító munkanélküliség
problémáját az Ember a híd alatt, A kölcsönkért
kastély, Az én lányom nem olyan, a Döntõ
pillanat kockáin; a hagyományos nõképtõl
eltérõ, határozott, bátor kiállású,
„férfias” nõalakjaival – Az én lányom nem olyan,
Döntõ pillanat, Péntek Rézi – pedig alaposan
felborzolta a kedélyeket), de a nagy áttörés
elmaradt. Alig néhány év elteltével ugyanis
egészen másféle fordulat következett be: az elsõ
zsidótörvénnyel kezdetét vette az „õrségváltás”,
amelyet Vajda nem várt meg: 1939-ben egy párizsi produkcióhoz
szerzõdött. Franciaországot, majd Olaszországot
hadbalépésük pillanatában azonnal elhagyta. A
sors iróniája, hogy végül a fasiszta Spanyolországban
talált menedéket, mert ott legalább zsidóüldözés
nem folyt (az antiszemitizmust Franco harsány antikommunizmussal
helyettesítette), így a világháborúban
a béke szigetének számított.
Vajda számára a filmkészítés
hivatás volt, s nem önkifejezési forma. A film funkciójának
a széleskörû szórakoztatást tekintette,
ennek eszközeit tökéletesen ismerte és alkalmazta.
(A dramaturg és forgatókönyvíró apa, idõsebb
Vajda László kifejezett tiltása ellenére berlini
és londoni stúdiókban sürgölõdött,
a gyakorlatban tanulta meg a szakmát: volt villanyszerelõ,
másodoperatõr, rendezõasszisztens, vágó.)
Mindig felkérésre dolgozott, megbízásokat teljesített,
egyik filmje sem volt számára „személyes ügy”.
Zokszó nélkül vette tudomásul például,
amikor a gyártó cég (Chamartín) tíz
perccel megrövidítette legjobb munkájának, Az
ígéretnek Spanyolországban vetítendõ
kópiáit, arra hivatkozva, hogy így nem kell korhatárhoz
kötni a filmet, és szélesebb körbõl kerülhetnek
ki a nézõk.
Vajda pontosan ismerte a filmes hatáskeltés
módszereit, és ezek hatékony alkalmazására
törekedett. Különösen kedvelte a fény-árnyék
effektusokat, amelyek alkalmazásával már a vígjátékaiban
is próbálkozott, jóllehet szerény eredménnyel,
hiszen ez a mûfaj inkább a jelenetek harsány, erõteljes
megvilágítását igényli. Film noire-os
mûveiben viszont igen hatékony a fény-árnyék
játék. A Három tükörben ennek révén
teremti meg az áldozat házának félelmetes,
fojtogató légkörét, s ezzel az eredeti és
invenciózus atmoszférateremtéssel válik izgalmassá
és egyedivé a film, amely cselekményében nem
több a Valakit megöltek utánérzésénél.
Következõ thrillerének, A negyednek végén,
mely a Duvivier (Pánik) és Patrice Leconte (Monsieur Hire)
által is feldolgozott Georges Simenon-regény adaptációja,
a bosszúra éhes, lincselésre kész tömeg
üldözõbe veszi a fõhõst. Felsõ kameraállásból
látjuk a szûk utcán menekülõ férfit.
A természetellenes megvilágításokkal keltett
félelmetes árnyék- és fényhatások
révén a nézõben az a benyomás támad,
hogy amit lát, az nem is utca, hanem az irtózat megtestesülése.
A különbözõ formanyelvi és
technikai megoldások használatát a nézõkre
gyakorolt hatásaik szerint mérlegelte. Jellemzõ, hogy
a negyvenes évek elejétõl tért hódító
neorealizmus alig befolyásolta (pedig az olasz filmet jól
ismerte), azokat a hatáselemeket viszont szívesen alkalmazta,
amelyeket a neorealista tendenciára reagálva a hollywoodi
rendezõk alakítottak ki, például Jules Dassin
A meztelen városban. Ez az áttételes kapcsolódás
azért is érdekes, mert az ötvenes évek elejétõl
a spanyol filmben is fodrozódott egy kis hullám, melyet közvetlenül
az olasz neorealizmus kavart.
Nem meglepõ Vajda távolságtartása
a neorealizmustól, amennyiben tekintetbe vesszük, hogy az ötvenes
évek közepétõl készült filmjeiben
mennyire megváltozott a „valóság” szerepe. Elsõ
spanyol vígjátékaiban bármilyen csábítóak
is a pénz révén elérhetõnek vélt
illúzióvilágok, a szereplõk a boldogságot
mindig a filmbeli valóságban találják meg.
Fekete filmjeiben az illúziók helyén hamis, lidércnyomásos
világok állnak, de a nyomozók, miután fényt
derítettek a valóságra, darabokra törik a sötétség
birodalmát. Késõbb, A torreádortól kezdve
az illúzió már nem kerül ennyire élesen
szembe a valósággal, sõt annak szerves részévé
válik: álmok, gyerekmese-szerû csodák nélkül
nem mûködik a valóság. A torreádor Jacintója
a legnagyobb nyomorban is torreádor múltjából
merít erkölcsi erõt, hogy ne váljon tolvajjá,
csalóvá. Amikor néhány fillérért
hagyja, hogy mint torreádorból bohócot csináljanak
belõle a cirkuszban, elveszti tartását és összetörik.
Ám azzal, hogy unokaöccse, a kis Pepito azt hazudja neki, nem
látta a megszégyenítõ játékviadalt,
Jacinto lehetõséget kap, hogy kitaláljon egy hõsies
küzdelmet a kisfiú számára. Csakhogy ettõl
kezdve Jacinto morális tartása már nem egy (hajdan
volt) valódi hírnévre, hanem egy kitalált,
talmi történetre, illúzióra épül.
Valóságát immár egy illúzió tartja
fent. De csodának kell történnie az Egy angyal szállt
el Brooklyn felettben éppúgy, mint az Aki átmegy a
falonban ahhoz, hogy a Gonoszság (Bossi ügyvéd), illetve
a Jelentéktelenség (Buschbaum úr) szimbólumává
torzult fõszereplõk visszanyerhessék reális
arányaikat. Az Egy majdnem rendes lányban egy bõr
miniszoknya rejti a varázserõt: a kis düsseldorfi titkárnõnek
egy csapásra valóra válik minden álma, amikor
Madridban magára ölti. (Ez a spanyol-német koprodukció
Vajda utolsó filmje. Két évvel késõbb
hozzákezdett A bejrúti asszonyhoz, ám a forgatás
elsõ napjaiban végzetes szívroham érte, így
a filmet asszisztense, Luis María Delgado készítette
el, aki a fõcímlistán tiszteletbõl mesterének
tulajdonította a produkciót.) Bonyolultabban fonódik
egymásba illúzió és valóság a
Dürrenmatt elbeszélésbõl forgatott Az ígéretben.
Reibach-ban senkinek sincs kétsége afelõl, hogy a
nyolcéves kislány gyilkosa az egyébként ártatlan
házaló, Jacquier. A kis faluban felcserélõdik
illúzió és realitás, hiszen a valóság
helyére tévhit furakszik, s Matthäi felügyelõ
bizonyítékgyûjtõ igazságkeresése
tûnik kényszerképzetnek. A rendõrnek nincs más
választása, el kell fogadnia az itteni „szabályokat”:
ahhoz, hogy elfogja a gyilkost, létre kell hoznia egy álvalóságot
(feleségével, kislányával együtt élõ
benzinkutasnak adja ki magát). A terv beválik: az elmebeteg
gyilkos kézre kerül. Illúzióvilág-építés
nélkül nem lehet megismerni a valóságot sem.
(Ebben az értelmezésben fontos a film pozitív befejezése,
ami egyébként az utolsó csepp volt Dürrenmatt
számára az eredeti forgatókönyvet ért
változtatások sorában, ezért nem sokkal késõbb
kisregényként megírta a saját verzióját.)
De nem érzékelhetõ Vajdánál
a neorealistákat jellemzõ, a társadalom perifériájára
szorultak iránt megnyilvánuló szimpátia sem
(ez alól talán az egyetlen kivétel Jacinto figurája).
A negyed nyomorultjaiban szikrányi emberi vonás sincs, õk
a gondolkodás nélküli brutalizmus megtestesítõi.
A film végén a menekülõ fõhõst
utoléri a felheccelt tömeg. A lincselést nem látjuk,
csak arcokat a tömegbõl, alsó kameraállásból,
ellenfényben: kegyetlen, brutális fejek; azoké az
embereké, akik nyomorukon nem képesek változtatni,
s efeletti dühüket erõszakoskodásba fojtják.
Ahogy Francisco Llinas megfigyelte: „Nincs Vajda nézõpontjában
semmiféle szimpátia a periférián levõk
és kisemmizettek iránt, semmiféle -- a szegények
titkos jóságára hivatkozó -- demagógia”.
Pozitív hõsei az önálló cselekvésben
határozzák meg magukat, vagyis aktív, független
személyiségek.
Jóllehet Vajda filmes mesterember volt, ez azonban
nem jelenti azt, hogy munkája során zárójelbe
tette volna személyiségét. Ha egy filmben olyan szemléletet
kellett volna érvényesítenie, mely alapvetõen
idegen volt tõle, inkább szakított a mûfaji
konvenciókkal. Humanizmusát és a kegyetlenségtõl
való viszolygását nem tudta félretenni akkor
sem, amikor egy torreádor-film elkészítésére
kapott megbízást. Képtelen volt azonosulni a kegyetlen,
másokat rettegésben tartó és gyilkoló
betyárvezérrel, így inkább szembefordult a
kollektív emlékezet betyárromantikájával.
Az akasztófa árnyékában az elsõ, betyár-mítoszt
romboló spanyol film, így mûfajtörténeti
jelentõsége kétségtelen. A népballada
szövegét a „valóságot” bemutató képek
ellenpontozzák: „ Lucero, híres betyár / Kezedhez
vér sosem tapadt ” halljuk a recitálást, miközben
a banditavezér által meggyilkolt Esteban de Osuna holttestére
közelít a kamera. Vajda betyárképe átmenet
a Banditasirató felé, amelyben Saura majd ellentétébe
fordítja a mítoszt: az õ banditája az örök
vesztes, a kiúttalanság szimbóluma.
Még ennél is határozottabban formálta
át a spanyol filmet meghatározó vallásos film
mûfaját, amelybe leginkább unalmas, az állam
ideológiájának egyik alappilléréül
szolgáló katolicizmust ötlettelenül propagáló
filmek tartoztak. A Marcelino, kenyér és bor világát
is a vallásos jelképek határozzák meg, de a
kolostorban élõ papok családként való
ábrázolásával és mindenekelõtt
az anyakeresés motívumának filmbe iktatásával
Vajda emberi dimenzióba helyezi a történetet. Legendás
családcentrikusságát oly erõvel sikerült
érvényre juttatnia, hogy a film kirobbanó sikert aratott.
(1991-ben Luigi Comencini Marcellino címmel elkészítette
a film remake-jét.)
Gyakran említik a nyolc országban filmeket
készítõ Vajda kapcsán, hogy „nemzetközi”
rendezõ volt, de mindvégig megmaradt szuverén alkotó
személyiségnek. Jó példa erre a Doña
Francisquita, ahol Vajda „nemzetköziségét” próbálták
profitra váltani a gyártók. Azért kérték
fel õt, mert abban reménykedtek, hogy az angol, német
és magyar zenés filmekben szerzett tapasztalatai révén
Európa nagy részén eladható filmet készít
majd az 1923-as spanyol zarzuelából. Vajda számára
azonban az jelentett a kihívást, hogy a másfél
óránál hosszabb, poros operettbõl miként
készíthet hatásos mozifilmet, amelyben ráadásul
az õt foglalkoztató témákat -- valóság
kontra illúzó -- feldolgozhatja. Így hozta létre
a spanyol filmtörténet elsõ freudista „álom-operettjét”.
De a Spanyol turné gyártója sem egészen azt
kapta Vajdától, amit várt. Az akkor hivatalos spanyol
propaganda minden eszközt megragadott arra, hogy az ország
természetes kulturális és nyelvi sokszínûségével
szemben homogén egységként tüntesse fel Spanyolországot.
Vajda pedig éppen ezzel a filmjével szakított elõször
a spanyol nemzeti jelleget az andalúz kultúrával azonosító,
hamis hagyománnyal, különbözõ régiók
multikulturális forgatagaként ábrázolta az
országot. Vajda nagybetûs Mozikat készített
ugyan, a stílus azonban szignó nélkül is összetéveszthetetlen.
Ladislao Vajda filmjeit az Örökmozgó
vetítette.